25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>и</strong> потому церковь пр<strong>и</strong>дала <strong>и</strong> слову слава то настоящее значен<strong>и</strong>е<br />

учен<strong>и</strong>я, верован<strong>и</strong>я, которое оно <strong>и</strong>меет, <strong>и</strong> потому говор<strong>и</strong>т: «мы<br />

в<strong>и</strong>дел<strong>и</strong> его славу, как ед<strong>и</strong>нородного сына», пон<strong>и</strong>мая под словом<br />

слава не вполне gloria, а что-то другое; часто церковь слово<br />

слава употребляет прямо в смысле верован<strong>и</strong>я, учен<strong>и</strong>я, как, напр.,<br />

в выражен<strong>и</strong><strong>и</strong> ὀρθὴ δόξα — православ<strong>и</strong>е <strong>и</strong>л<strong>и</strong> правовер<strong>и</strong>е. Я ставлю<br />

учен<strong>и</strong>е вместо славы, как слово более точное, но готов <strong>и</strong> остав<strong>и</strong>ть<br />

слово слава, есл<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>дать ему значен<strong>и</strong>е верован<strong>и</strong>я. Значен<strong>и</strong>е<br />

μονογενής — однородного — подтверждается верс<strong>и</strong>ей это­ го<br />

места у Ор<strong>и</strong>гена: там сто<strong>и</strong>т ἀληθῶς μονογενὴς ὡς παρὰ πατρός,<br />

т. е. <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нно однородного, как от отца. Παρὰ πατρός есть только<br />

объяс­ нен<strong>и</strong>е того, что знач<strong>и</strong>т μονογενής — совсем такой ж е,<br />

как от Отца. Χάρις переведено словом gratia, grace, Gnade,<br />

благодат ь. П ервые два — gratia <strong>и</strong> grace — значат прелест ь;<br />

но слова эт<strong>и</strong>, хотя <strong>и</strong> переведены так, пон<strong>и</strong>маю тся не в этом<br />

значен<strong>и</strong><strong>и</strong>, а в том, которое получ<strong>и</strong>л<strong>и</strong> эт<strong>и</strong> слова после. Точно<br />

так же <strong>и</strong> сло­ во Gnade, означающее м<strong>и</strong>лость, не пон<strong>и</strong>мается в<br />

значен<strong>и</strong><strong>и</strong> м<strong>и</strong>­ лост<strong>и</strong>, а в значен<strong>и</strong><strong>и</strong> другом, данном слову после. То<br />

же с словом благодать, означающ<strong>и</strong>м благой дар: оно пон<strong>и</strong>мается<br />

не в смысле благой дар, а в том смысле, который дан этому слову<br />

после. Но есл<strong>и</strong> пон<strong>и</strong>мать слово χάρις в значен<strong>и</strong><strong>и</strong> церковной<br />

благо­ дат<strong>и</strong>, то 17-й ст<strong>и</strong>х, где сказано: «И благодать вместо<br />

<strong>и</strong>л<strong>и</strong> за благодать», нарушает этот смысл. «И благодать вместо<br />

благо­ дат<strong>и</strong>» знач<strong>и</strong>т, что прежняя благодать заменена новою;<br />

но это значен<strong>и</strong>е было прот<strong>и</strong>вно церковному смыслу, <strong>и</strong> потому<br />

пере­ водч<strong>и</strong>к<strong>и</strong> должны был<strong>и</strong> <strong>и</strong>змен<strong>и</strong>ть значен<strong>и</strong>е предлога ἀντὶ,<br />

на котором з<strong>и</strong>ждется весь смысл, <strong>и</strong> соверш енно про<strong>и</strong>звольно<br />

пере­ дал<strong>и</strong> его воз, на, sur, über, по-англ<strong>и</strong>йск<strong>и</strong> for. П р<strong>и</strong> этой<br />

пере­ делке получ<strong>и</strong>лся тот смысл, который был нужен, <strong>и</strong>менно<br />

тот, что от Хр<strong>и</strong>ста мы получ<strong>и</strong>л<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>бавлен<strong>и</strong>е благодат<strong>и</strong>. Но пр<strong>и</strong><br />

этом про<strong>и</strong>звольном <strong>перевод</strong>е объяснен<strong>и</strong>е всего места <strong>и</strong> в особенност<strong>и</strong><br />

16-го ст<strong>и</strong>ха стало еще труднее. Сказано: «от полноты<br />

его мы получ<strong>и</strong>л<strong>и</strong> благодать на благодать», <strong>и</strong> слова эт<strong>и</strong> объясняю<br />

т тем, что мы получ<strong>и</strong>л<strong>и</strong> от И <strong>и</strong>суса Х р<strong>и</strong>ста добавлен<strong>и</strong>е к<br />

благодат<strong>и</strong>, полученной чрез Мо<strong>и</strong>сея. Но вслед за тем говор<strong>и</strong>тся,<br />

что закон М о<strong>и</strong>сеем дан, благодать же <strong>и</strong> <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на И<strong>и</strong>сусом Хр<strong>и</strong>стом,<br />

т. е. благодать <strong>и</strong> <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на прот<strong>и</strong>вополагаются закону Мо<strong>и</strong>сея.<br />

Трудность <strong>перевод</strong>а этого места состо<strong>и</strong>т в том, что в 14-м<br />

ст<strong>и</strong>хе говор<strong>и</strong>тся, что разумен<strong>и</strong>е стало плотью, <strong>и</strong> мы ув<strong>и</strong>дал<strong>и</strong> его<br />

учен<strong>и</strong>е <strong>и</strong>л<strong>и</strong> славу, как однородного от отца, пре<strong>и</strong>сполненного<br />

41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!