25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

6. С<strong>и</strong>ю пр<strong>и</strong>тчу сказал <strong>и</strong>м<br />

И<strong>и</strong>сус. Но он<strong>и</strong> не понял<strong>и</strong>, что<br />

такое он говор<strong>и</strong>л <strong>и</strong>м.<br />

Такую пр<strong>и</strong>тчу сказал <strong>и</strong>м<br />

И<strong>и</strong>сус, но он<strong>и</strong> не понял<strong>и</strong>, что<br />

он говор<strong>и</strong>л.<br />

ОБЩЕ<br />

Е ПРИМЕЧАНИЕ<br />

Речь <strong>и</strong>дет всё о том же, о доказательствах ложност<strong>и</strong> веры<br />

<strong>и</strong>удейской <strong>и</strong> <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нност<strong>и</strong> учен<strong>и</strong>я И<strong>и</strong>суса. После пр<strong>и</strong>тч<strong>и</strong> о про<br />

зревшем слепом говор<strong>и</strong>тся о том, что прозрен<strong>и</strong>е это всегда будет<br />

про<strong>и</strong>сход<strong>и</strong>ть, потому что учен<strong>и</strong>е И<strong>и</strong>суса состо<strong>и</strong>т в том, что<br />

знают все люд<strong>и</strong>, что он только напом<strong>и</strong>нает, освещает <strong>и</strong>м то, что<br />

он<strong>и</strong> знал<strong>и</strong> прежде, что леж<strong>и</strong>т в сердцах людей. Его учен<strong>и</strong>е в срав<br />

нен<strong>и</strong><strong>и</strong> с учен<strong>и</strong>ям<strong>и</strong> ложным<strong>и</strong> то же, что появлен<strong>и</strong>е в овчарне<br />

своего пастуха в сравнен<strong>и</strong><strong>и</strong> с вором, залезающ<strong>и</strong>м в овчарню: его<br />

все тотчас же узнают, как узнают овцы своего пастуха; он<strong>и</strong> чуют,<br />

что он накорм<strong>и</strong>т <strong>и</strong>х <strong>и</strong> даст <strong>и</strong>м ж<strong>и</strong>знь, а от учен<strong>и</strong>я ложного люд<strong>и</strong><br />

шарахаются, как овцы от разбойн<strong>и</strong>ка, который лезет через<br />

забор. Он<strong>и</strong> не узнают его <strong>и</strong> боятся, чуя зло. Есл<strong>и</strong> бы И<strong>и</strong>сус<br />

что-н<strong>и</strong>будь необыкновенное, несвойственное людям говор<strong>и</strong>л <strong>и</strong>м,<br />

тогда бы он<strong>и</strong> могл<strong>и</strong> пугаться его, как шарахаются овцы от пере<br />

лезающего через ограду, — но он говор<strong>и</strong>т о том, что все знают<br />

в себе, о том пут<strong>и</strong>, который од<strong>и</strong>н ведет к ж<strong>и</strong>зн<strong>и</strong>; он вход<strong>и</strong>т в ту<br />

дверь, которая одна ведет на пастб<strong>и</strong>ще — в ж<strong>и</strong>знь. И то, что он<br />

говор<strong>и</strong>т, знакомо людям, как знаком овцам голос пастуха, <strong>и</strong> по<br />

тому он<strong>и</strong> пойдут за н<strong>и</strong>м <strong>и</strong> получат ж<strong>и</strong>знь.<br />

Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι<br />

ἡ ϑύρα τῶν προβάτων·<br />

Πάντες ὅσοι πρὸ ἐμοῦ ἦλϑον, ϰλέπται εἰσὶ ϰαὶ λῃσταί· ἀλλ᾿ οὐϰ ἤϰουσαν<br />

αὐτῶν τὰ πρόβατα·<br />

Ἐγώ εἰμι ἡ ϑύρα· δι᾿ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλϑῃ, σωϑήσεται, ϰαὶ εἰσελεύσεται<br />

ϰαὶ ἐξελεύσεται, ϰαὶ νομὴν εὑρήσει·<br />

Ὁ ϰλέπτης οὐϰ ἔρχεται, εἰ μὴ ἵνα ϰλέψῃ ϰαὶ ϑύσῃ ϰαὶ ἀπολέσῃ·<br />

Ἐγὼ ἦλθον, ἵνα ζωὴν ἔχωσι ϰαὶ περισσὸν ἔχωσιν·<br />

Ин. X, 7. Итак, опять И<strong>и</strong>сус<br />

сказал <strong>и</strong>м: <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нно, <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нно<br />

говорю вам, что я дверь овцам.<br />

И опять сказал <strong>и</strong>м И<strong>и</strong>сус:<br />

<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нно говорю вам, что мое<br />

учен<strong>и</strong>е — дверь овцам.<br />

478

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!