25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ПРИМЕЧАНИЯ<br />

1) Ἀ γωνίζεσϑε — б<strong>и</strong>ться, бороться. Слово это недаром поставлено<br />

в прот<strong>и</strong>воположность ζητήσουσιν <strong>и</strong> в связ<strong>и</strong> с ἡ βασιλεία<br />

βιάζεται. В этом месте выражена та же мысль, как <strong>и</strong> в словах:<br />

«царство Бож<strong>и</strong>е с<strong>и</strong>лою берется».<br />

2) Ἰ σχύω здесь, как <strong>и</strong> в Деян. Апостол. XIX , 20, в смысле<br />

ус<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ться.<br />

3) Фраза эта <strong>перевод</strong><strong>и</strong>тся так, что когда хозя<strong>и</strong>н запрет<br />

двер<strong>и</strong>, вы станете стучать <strong>и</strong> т. д.; <strong>перевод</strong> неправ<strong>и</strong>лен: ἀφ’ οὗ ἄν<br />

не знач<strong>и</strong>т когда.<br />

4) В некоторых сп<strong>и</strong>сках сто<strong>и</strong>т: пр<strong>и</strong>дет хозя<strong>и</strong>н; проснется —<br />

не вяжется н<strong>и</strong> с пр<strong>и</strong>тчей о хозя<strong>и</strong>не, н<strong>и</strong> с тем, что хозя<strong>и</strong>н нарочно<br />

встал, чтобы запереть дверь.<br />

Τότε ἄρξεσϑε λέγειν Ἑφάγομεν ἐνώπιόν σου ϰαὶ ἐπίομεν, ϰαὶ ἐν ταῖς<br />

πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας.<br />

Καὶ ἐρεῖ Λέγω ὑμῖν, οὐϰ οἶδα ὑμᾶς, πόϑεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ᾿ ἐμοῦ<br />

πάντες οἱ ἐργάται τῆς ἀδιϰίας.<br />

Лк. X III, 26. Тогда станете<br />

говор<strong>и</strong>ть: мы ел<strong>и</strong> <strong>и</strong> п<strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />

пред тобою, <strong>и</strong> на ул<strong>и</strong>цах наш<strong>и</strong>х<br />

уч<strong>и</strong>л ты.<br />

27. Но он скажет: говорю<br />

вам: не знаю вас, откуда вы:<br />

отойд<strong>и</strong>те от меня все делател<strong>и</strong><br />

неправды.<br />

Тогда станете говор<strong>и</strong>ть: мы<br />

ел<strong>и</strong> <strong>и</strong> п<strong>и</strong>л<strong>и</strong> пред тобою, <strong>и</strong> ты<br />

у нас уч<strong>и</strong>л.<br />

А он скажет: говорю вам, не<br />

знаю вас <strong>и</strong> откуда вы, отойд<strong>и</strong>те<br />

от меня все делател<strong>и</strong> неправды.<br />

ОБЩЕЕ ПРИМЕЧАНИЕ<br />

Объясн<strong>и</strong>в то, что пр<strong>и</strong>сутств<strong>и</strong>е сына человеческого не наход<strong>и</strong>тся<br />

н<strong>и</strong>где <strong>и</strong> не во времен<strong>и</strong>, И<strong>и</strong>сус Хр<strong>и</strong>стос пр<strong>и</strong>тчам<strong>и</strong> разъясняет<br />

то же. Он говор<strong>и</strong>т, что так как дн<strong>и</strong> сына человеческого — спасен<strong>и</strong>е<br />

сына человеческого —вне времен<strong>и</strong>, то <strong>и</strong> люд<strong>и</strong>, носящ<strong>и</strong>е в<br />

себе разумен<strong>и</strong>е Бога, не должны представлять его себе во времен<strong>и</strong>,<br />

а всегда вне времен<strong>и</strong> ж<strong>и</strong>ть ж<strong>и</strong>знью сына человеческого, сл<strong>и</strong>ваться<br />

с н<strong>и</strong>м. Есл<strong>и</strong> в сравнен<strong>и</strong><strong>и</strong> с хозя<strong>и</strong>ном дома <strong>и</strong> девушкам<strong>и</strong> — в<strong>и</strong>деть,<br />

как делает церковь, <strong>и</strong>менно указан<strong>и</strong>е на время, под жен<strong>и</strong>хом<br />

разуметь Хр<strong>и</strong>ста, пр<strong>и</strong>ходящего во времен<strong>и</strong>, то мысль всего учен<strong>и</strong>я<br />

теряется, <strong>и</strong> утверждается как раз то самое, что отвергал И<strong>и</strong>сус.<br />

Пр<strong>и</strong>тч<strong>и</strong> <strong>и</strong>менно означают то, что времен<strong>и</strong> для сына человеческого<br />

556

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!