25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

пон<strong>и</strong>маются. Слова эт<strong>и</strong> относятся к тому, что кто-то <strong>и</strong>дет, <strong>и</strong><br />

И<strong>и</strong>сус предлагает учен<strong>и</strong>кам уйт<strong>и</strong> <strong>и</strong>з этого места, где он<strong>и</strong> находятся.<br />

И<strong>и</strong>сус говор<strong>и</strong>т, что ж<strong>и</strong>знь в разумен<strong>и</strong><strong>и</strong>, а не в плот<strong>и</strong>, <strong>и</strong><br />

потому он не может умереть. И, заключая речь, он говор<strong>и</strong>т: вот<br />

пр<strong>и</strong>ход<strong>и</strong>т смерть, но во мне уже н<strong>и</strong>чего нет подвластного ей.<br />

И вот, чтобы знал м<strong>и</strong>р, что <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нная ж<strong>и</strong>знь есть ж<strong>и</strong>знь в разумен<strong>и</strong><strong>и</strong>,<br />

в <strong>и</strong>сполнен<strong>и</strong><strong>и</strong> вол<strong>и</strong> отца, вы все просн<strong>и</strong>тесь от ж<strong>и</strong>зн<strong>и</strong><br />

плотской <strong>и</strong> выдьте <strong>и</strong>з нее, <strong>и</strong>з заботы о ж<strong>и</strong>зн<strong>и</strong> м<strong>и</strong>ра. Слова эт<strong>и</strong><br />

заключают первую часть реч<strong>и</strong> <strong>и</strong> составляют вступлен<strong>и</strong>е ко<br />

второй, в которой И<strong>и</strong>сус отвечает на вопрос Ф<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ппа: покаж<strong>и</strong><br />

нам отца. Эта первая часть реч<strong>и</strong>, вся XIV глава, есть <strong>и</strong>зложен<strong>и</strong>е<br />

того, что есть смерть в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>мая, плотская. И<strong>и</strong>сус говор<strong>и</strong>т, что<br />

у Бога (в доме отца) есть много разных проявлен<strong>и</strong>й ж<strong>и</strong>зн<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />

что он, ум<strong>и</strong>рая плотск<strong>и</strong>, соед<strong>и</strong>няется с отцом <strong>и</strong> вернется к н<strong>и</strong>м<br />

как утеш<strong>и</strong>тель <strong>и</strong>х — дух <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ны. И потому <strong>и</strong>м, есл<strong>и</strong> он<strong>и</strong> ж<strong>и</strong>вут<br />

в отце, не надо н<strong>и</strong> огорчаться, н<strong>и</strong> бояться, а надо радоваться<br />

тому, что он соед<strong>и</strong>няется с отцом, потому что он соед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тся<br />

<strong>и</strong> с н<strong>и</strong>м<strong>и</strong>. Теперь уже он чувствует себя освобожденным от<br />

смерт<strong>и</strong> <strong>и</strong> увещевает <strong>и</strong>х также проснуться <strong>и</strong> освобод<strong>и</strong>ться от<br />

смерт<strong>и</strong>.<br />

Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληϑινή, ϰαὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστι·<br />

Ин. XV, 1. Я1 есмь <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нная<br />

в<strong>и</strong>ноградная лоза, а отец<br />

мой — в<strong>и</strong>ноградарь.<br />

Разумен<strong>и</strong>е есть корень настоящ<strong>и</strong>й,<br />

<strong>и</strong> отец мой садовн<strong>и</strong>к.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

1) «Я» здесь должно быть передано словом разумен<strong>и</strong>е, для<br />

того, чтобы всё дальнейшее было ясно.<br />

Πᾶν ϰλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον ϰαρπόν, αἴρει αὐτό· ϰαὶ πᾶν τὸ ϰαρπὸν<br />

φέρον, ϰαϑαίρει αὔτό, ἵνα πλείονα ϰαρπὸν φέρῃ.<br />

Ἤδη ὑμεῖς ϰαϑαροί ἐστε διὰ τὸν λὁγον, ὃν λελάληϰα ὑμῖν.<br />

Μείνατε ἐν ἐμοί, ϰᾀγὼ ἐν ὑμῖν. ϰαϑὼς τὸ ϰλῆμα οὐ δύναται ϰαρπὸν<br />

φέρειν ἀφ’ ἑὰυτοῦ, ἐὰν μὴ μείνῃ ἐν τῇ ἀμπέλῳ, οὕτως ουδὲ ὑμεῖς, ἐὰν<br />

μὴ ἐν ἐμοὶ μείνητε.<br />

730

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!