Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
умрут ранее <strong>и</strong>х благодетелей, так что пр<strong>и</strong>мут <strong>и</strong>х в местопребыван<strong>и</strong><strong>и</strong> блаженствующ<strong>и</strong>х,<br />
когда те явятся туда в свое время?<br />
И затем люд<strong>и</strong> эт<strong>и</strong> будто бы предоставят там место каждому <strong>и</strong>з так<strong>и</strong>х<br />
же, как он<strong>и</strong>, смертных, как предоставляют его в пр<strong>и</strong>тче должн<strong>и</strong>к<strong>и</strong> управ<strong>и</strong>телю.<br />
Мы более склонны думать, что друзья суть л<strong>и</strong>чност<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> власт<strong>и</strong>,<br />
распоряжающ<strong>и</strong>еся эт<strong>и</strong>м<strong>и</strong> местам<strong>и</strong>; множественное ч<strong>и</strong>сло в этом случае,<br />
побуждавшее мног<strong>и</strong>х толкователей пон<strong>и</strong>мать под н<strong>и</strong>м<strong>и</strong> ангелов, мало смущает<br />
нас, потому что оно просто за<strong>и</strong>мствовано у пр<strong>и</strong>точного рассказа.<br />
Дружба, которую надо пр<strong>и</strong>обретать хорош<strong>и</strong>м употреблен<strong>и</strong>ем земных благ,<br />
есть дружба с Богом (Лк. XIX, 17), <strong>и</strong> есл<strong>и</strong> бы уж так нужно было пойт<strong>и</strong><br />
дальше в <strong>и</strong>столкован<strong>и</strong><strong>и</strong> множественного ч<strong>и</strong>сла, то Хр<strong>и</strong>стос немедленно бы<br />
представ<strong>и</strong>лся нашему уму для его объяснен<strong>и</strong>я (Мф. XXV, 34 <strong>и</strong> сл.).<br />
Вопрос этот осложняется вследств<strong>и</strong>е одного замечательного разночтен<strong>и</strong>я<br />
этого места. Обычное чтен<strong>и</strong>е (пр<strong>и</strong>нятое во французском <strong>перевод</strong>е)<br />
удобно передается словам<strong>и</strong>: когда вы умрете, букв.: когда вас не станет;<br />
но в древн<strong>и</strong>х <strong>и</strong> заслуж<strong>и</strong>вающ<strong>и</strong>х довер<strong>и</strong>я сп<strong>и</strong>сках встречается менее легкое<br />
<strong>и</strong> потому более достойное вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>я чтен<strong>и</strong>е: когда его (богатства) не станет,<br />
когда оскудеете. Это чтен<strong>и</strong>е хорошо подход<strong>и</strong>т к пр<strong>и</strong>тче: управ<strong>и</strong>тель<br />
готов<strong>и</strong>т себе друзей на то время, когда у него будет недостаток в матер<strong>и</strong>альных<br />
средствах: учен<strong>и</strong>к Хр<strong>и</strong>ста должен позабот<strong>и</strong>ться о том времен<strong>и</strong>,<br />
когда земные блага будут бесполезны для него (Мф. VI, 20; Лϰ. XII, 33).<br />
Мы подход<strong>и</strong>м теперь к последнему выражен<strong>и</strong>ю, ст. 9, на<strong>и</strong>более трудному<br />
<strong>и</strong>з всех <strong>и</strong> на<strong>и</strong>более сб<strong>и</strong>вавшему толкователей. Предмет, с помощью<br />
которого следует пр<strong>и</strong>обретать себе друзей, называется (буквально),<br />
маммоною неправды. Это еврейское выражен<strong>и</strong>е, сохраненное евангел<strong>и</strong>стом,<br />
без сомнен<strong>и</strong>я, означает, как у Мф. VI, <strong>24</strong>, богатство, деньг<strong>и</strong>, накопленное<br />
в деньгах <strong>и</strong>мущество. Род<strong>и</strong>тельный падеж (неправды) вытекает<br />
<strong>и</strong>з особенностей еврейского языка <strong>и</strong> должен, конечно, передаваться пр<strong>и</strong>лагательным.<br />
Суд<strong>и</strong>я неправды (Лк. XVIII, 6), само собою разумеется,<br />
есть неправедный судья. Но что же такое неправедное богатство? Останавл<strong>и</strong>ваясь<br />
на обычном значен<strong>и</strong><strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лагательного, нередко пон<strong>и</strong>мают<br />
под эт<strong>и</strong>м выражен<strong>и</strong>ем дурно пр<strong>и</strong>обретенное <strong>и</strong>мущество, тогда как на самом<br />
деле слово неправедный означает того, кто действует не по правде, —<br />
а это совсем другое дело. Да <strong>и</strong> можем л<strong>и</strong> мы, наконец, вер<strong>и</strong>ть, чтобы И<strong>и</strong>сус<br />
предполагал у сво<strong>и</strong>х учен<strong>и</strong>ков дурно пр<strong>и</strong>обретенное <strong>и</strong>мущество? И есл<strong>и</strong><br />
бы на самом дело такое было у кого-л<strong>и</strong>бо <strong>и</strong>з н<strong>и</strong>х, разве мог он не сказать,<br />
чтобы он<strong>и</strong> вернул<strong>и</strong> дурно пр<strong>и</strong>обретенное тем, кому оно по праву пр<strong>и</strong>надлеж<strong>и</strong>т?<br />
И есл<strong>и</strong> бы это оказывалось не всегда возможным, то разве м<strong>и</strong>лостыня,<br />
сделанная <strong>и</strong>з этого <strong>и</strong>мущества, <strong>и</strong>зглаж<strong>и</strong>вала бы первоначальную в<strong>и</strong>ну<br />
так, чтобы друзья на небе уже не в<strong>и</strong>дел<strong>и</strong> бы ее? Управ<strong>и</strong>тель пр<strong>и</strong>тч<strong>и</strong> тоже<br />
называется «стро<strong>и</strong>телем неправедным»; но он не <strong>и</strong>сполн<strong>и</strong>л своего долга,<br />
он обманывал, он был неверен, как это передается вполне прав<strong>и</strong>льно.<br />
Нетрудно замет<strong>и</strong>ть также, что в ст. 11 прот<strong>и</strong>воположностью богатства,<br />
пр<strong>и</strong>знаваемого неправедным, является <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нное богатство, — а это ясно<br />
показывает, что первое пр<strong>и</strong>лагательное переведено неправ<strong>и</strong>льно. Да <strong>и</strong><br />
в 10 ст. «неправедному в мале» прот<strong>и</strong>вополагается «верный», что опятьтак<strong>и</strong><br />
указывает нам на необход<strong>и</strong>мость замены неправедного богатства —<br />
неверным.<br />
380