25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

1) И<strong>и</strong>сус говор<strong>и</strong>т: я, будуч<strong>и</strong> человеком, как вы, не могу<br />

всего сказать вам, но дух <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ны, который от отца будет в вас,<br />

тот скажет вам.<br />

Εἰρήνην ἀφίημι, ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ ϰαϑὼς ὁ<br />

ϰόσμος δίδωσιν, ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν· μὴ ταρασσέσϑω ὑμῶν ἡ ϰαρδία, μηδὲ<br />

δειλιάτω·<br />

Ин. XIV, 27. М<strong>и</strong>р1 оставляю<br />

вам, м<strong>и</strong>р мой даю вам;<br />

не так, как м<strong>и</strong>р дает, я даю<br />

вам. Да не смущается сердце<br />

ваше <strong>и</strong> да не устрашается.<br />

Я оставлю вам спокойств<strong>и</strong>е;<br />

не такое, какое дают люд<strong>и</strong>,<br />

я даю вам; не смущайтесь<br />

сердцем, не робейте.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

1) Ε ἰρήνην здесь должно быть переведено не м<strong>и</strong>р, — как у<br />

Лук<strong>и</strong>: «не м<strong>и</strong>р пр<strong>и</strong>нес на землю» — а спокойств<strong>и</strong>е, которое дает<br />

знан<strong>и</strong>е <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ны; почему <strong>перевод</strong><strong>и</strong>тся это место у Рейса <strong>и</strong> церковь<br />

толкует: я прощаюсь с вам<strong>и</strong>, было бы непонятно, есл<strong>и</strong> бы всё<br />

предшествующее было понятно. Перевод этот есть только выход<br />

<strong>и</strong>з затруднен<strong>и</strong>я. Надо как-н<strong>и</strong>будь перевест<strong>и</strong> слова, не <strong>и</strong>меющ<strong>и</strong>е<br />

определенного смысла, <strong>и</strong> <strong>перевод</strong>ятся так, что вся речь есть<br />

какой-то ненужный набор слов.<br />

Ἠϰούσατε, ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν Ὑπάγω ϰαὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· εἰ<br />

ἠγαπᾶτέ με, ἐχάρητε ἂν ὅτι εἶπον, Πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα· ὅτι ὁ<br />

πατὴρ μου μείζων μου ἐστί·<br />

Ин. XIV, 28. Вы слышал<strong>и</strong>,<br />

что я сказал вам: <strong>и</strong>ду от вас<br />

<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>ду к вам. Есл<strong>и</strong> бы вы<br />

люб<strong>и</strong>л<strong>и</strong> меня, то возрадовал<strong>и</strong>сь<br />

бы, что я сказал вам:<br />

<strong>и</strong>ду к отцу; <strong>и</strong>бо отец мой более<br />

меня.1<br />

Вы слышал<strong>и</strong>, я сказал вам:<br />

отхожу <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>хожу к вам.<br />

Есл<strong>и</strong> люб<strong>и</strong>те меня, то вам надо<br />

радоваться, что я сказал: соед<strong>и</strong>няюсь<br />

с отцом; потому что<br />

отец больше меня.<br />

728

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!