You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Ин. X V I, 25. Доселе я говор<strong>и</strong>л<br />
вам пр<strong>и</strong>тчам<strong>и</strong>; но наступает<br />
время, когда уже не<br />
буду говор<strong>и</strong>ть вам пр<strong>и</strong>тчам<strong>и</strong>,<br />
но прямо возвещу вам об<br />
отце.<br />
П РИМЕЧАНИЕ<br />
Это я вам говор<strong>и</strong>л <strong>и</strong> говорю<br />
окольным<strong>и</strong> словам<strong>и</strong>, но пр<strong>и</strong>дет<br />
время, когда не окольным<strong>и</strong><br />
словам<strong>и</strong>, но прямо возвещу<br />
вам об отце.<br />
Т. е. пр<strong>и</strong>дет время, что вы сердцем поймете свою сыновность<br />
<strong>и</strong> сущность отца.<br />
Ἐν ἐϰείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσϑε, ϰαὶ οὐ λέγω ὑμῖν,<br />
ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν·<br />
Αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήϰατε ϰαὶ<br />
πεπιστεύϰατε, ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλϑον·<br />
Ἐξῆλϑον παρὰ τοῦ πατρὸς ϰαὶ ἐλήλυϑα εἰς τὸν ϰόσμον· πάλιν ἀφίημι<br />
τὸν ϰόσμον ϰαὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα.<br />
Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαϑηταὶ αὐτοῦ Ἴδε νῦν παῤῥησίᾳ λαλεῖς, ϰαὶ παροιμίαν,<br />
ο ὐ δ εμ ία ν λ έγ εις·<br />
Νῦν οἴδαμεν, ὅτι οἶδας πάντα, ϰαὶ οὐ χρείαν ἔχεις, ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ·<br />
ἐν τούτῳ πιστεύομεν, ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλϑες.<br />
Ἀπεϰρίϑη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἄρτι πιστεύετε;<br />
Ἰδοὺ ἔρχεται ὥρα, ϰαὶ νῦν ἐλήλυϑεν, ἵνα σϰορπισϑῆτε ἕϰαστος εἰς<br />
τὰ ἴδια, ϰαὶ ἐμὲ μόνον ἀφῆτε· ϰαὶ οὐϰ εἰμὶ μόνος, ὅτι ὁ πατὴρ μετ᾿ ἐμοῦ<br />
ἐστι·<br />
Ин. XVI, 26. В тот день будете<br />
прос<strong>и</strong>ть во <strong>и</strong>мя мое, <strong>и</strong> не<br />
говорю вам, что я буду прос<strong>и</strong>ть<br />
отца о вас:<br />
27. <strong>и</strong>бо сам отец люб<strong>и</strong>т вас,<br />
потому что вы возлюб<strong>и</strong>л<strong>и</strong> меня<br />
<strong>и</strong> уверовал<strong>и</strong>, что я <strong>и</strong>сшел от<br />
Бога.<br />
28. Я <strong>и</strong>сшел от отца <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>шел<br />
в м<strong>и</strong>р; <strong>и</strong> опять оставляю<br />
м<strong>и</strong>р <strong>и</strong> <strong>и</strong>ду к отцу.<br />
29. Учен<strong>и</strong>к<strong>и</strong> его сказал<strong>и</strong><br />
ему: вот теперь ты прямо говор<strong>и</strong>шь<br />
<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>тч<strong>и</strong> не говор<strong>и</strong>шь<br />
н<strong>и</strong>какой;<br />
В тот день вы будете прос<strong>и</strong>ть<br />
по моему учен<strong>и</strong>ю. И не говорю,<br />
что я буду прос<strong>и</strong>ть отца о вас;<br />
сам отец люб<strong>и</strong>т вас, потому<br />
что вы меня полюб<strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong> повер<strong>и</strong>л<strong>и</strong>,<br />
что разумен<strong>и</strong>е от Бога,<br />
что я — разумен<strong>и</strong>е, от отца<br />
пр<strong>и</strong>шел в м<strong>и</strong>р <strong>и</strong> опять оставлю<br />
м<strong>и</strong>р <strong>и</strong> <strong>и</strong>ду к отцу.<br />
Сказал<strong>и</strong> ему учен<strong>и</strong>к<strong>и</strong>: вот<br />
теперь ты прямо говор<strong>и</strong>шь <strong>и</strong><br />
не говор<strong>и</strong>шь окольно;<br />
745