25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

45. А как я <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ну говорю,<br />

то не вер<strong>и</strong>те мне.<br />

46. Кто <strong>и</strong>з вас обл<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>т меня<br />

в неправде? Есл<strong>и</strong> же я говорю<br />

<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ну, почему вы не<br />

вер<strong>и</strong>те мне?<br />

47. Кто от Бога, тот слушает<br />

слова Бож<strong>и</strong><strong>и</strong>. Вы потому<br />

не слушаете, что вы не от<br />

Бога1<br />

Я же, когда правду говорю,<br />

не вер<strong>и</strong>те мне.<br />

Кто <strong>и</strong>з вас обл<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>т меня в<br />

том, что я ош<strong>и</strong>баюсь? Есл<strong>и</strong> же<br />

правду говорю, отчего мне не<br />

вер<strong>и</strong>те?<br />

Тот, кто от Бога, слова Бога<br />

пон<strong>и</strong>мает. Вы не слыш<strong>и</strong>те,<br />

потому что вы не от Бога.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

1) Ст<strong>и</strong>х<strong>и</strong> с 41-го по 46-й продолжают ту же мысль, которая<br />

выражена сначала о том, что закон Мо<strong>и</strong>сея ложен <strong>и</strong> что, не пон<strong>и</strong>мая<br />

закона Мо<strong>и</strong>сея, он<strong>и</strong> не <strong>и</strong>сполняют закона Бога. И<strong>и</strong>сус<br />

объявляет <strong>и</strong>м, что весь закон <strong>и</strong>х есть ложь, что он<strong>и</strong> служат д<strong>и</strong>а<br />

волу, похот<strong>и</strong>, а не Богу, <strong>и</strong> что поэтому он<strong>и</strong> не могут <strong>и</strong> не хотят<br />

пон<strong>и</strong>мать его служен<strong>и</strong>я Богу.<br />

Ἀἀπεϰρίϑησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι ϰαὶ εἶπον αὐτῷ Οὐ ϰαλῶς λέγομεν ἡμεῖς<br />

ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ ϰαὶ δαιμόνιον ἔχεις;<br />

Ἀπεϰρίϑη Ἰησοῦς Ἐγὼ δαιμόνιον οὐϰ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου,<br />

ϰαὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με·<br />

Ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν ϰαὶ ϰρίνων.<br />

Ин, V III, 48. На это <strong>и</strong>уде<strong>и</strong><br />

отвечал<strong>и</strong> <strong>и</strong> сказал<strong>и</strong> ему: не<br />

правду л<strong>и</strong> мы говор<strong>и</strong>м, что ты<br />

самарян<strong>и</strong>н <strong>и</strong> что бес в тебе?<br />

49. И<strong>и</strong>сус отвечал: во мне<br />

беса нет, но я чту отца моего,<br />

а вы бесчест<strong>и</strong>те меня.<br />

50. Впрочем, я не <strong>и</strong>щу моей<br />

славы: есть <strong>и</strong>щущ<strong>и</strong>й <strong>и</strong> судящ<strong>и</strong>й.1<br />

И в ответ сказал<strong>и</strong> ему <strong>и</strong>уде<strong>и</strong>:<br />

разве не правду мы сказал<strong>и</strong>,<br />

что ты бешеный самарян<strong>и</strong>н.<br />

Отвечал И<strong>и</strong>сус: я не бешеный.<br />

Но я чту отца, а вы<br />

срам<strong>и</strong>те меня.<br />

Я не рассуждаю о том, что<br />

мне кажется. Есть тот, который<br />

рассуждает <strong>и</strong> казн<strong>и</strong>т.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

1) Слова неясны, но по последующему ст<strong>и</strong>ху смысл <strong>и</strong>х должен<br />

быть тот, что этот тот, кто рассуждает <strong>и</strong> казн<strong>и</strong>т, есть смерть.<br />

462

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!