You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
разумным по наш<strong>и</strong>м плотск<strong>и</strong>м соображен<strong>и</strong>ям, только это <strong>и</strong> есть<br />
тьма, а что только дух есть свет, для которого не может быть<br />
ош<strong>и</strong>бок <strong>и</strong> преткновен<strong>и</strong>й.<br />
Καὶ προσϰαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαϑηταῖς αὐτοῦ, εἶπεν<br />
αὐτοῖς Ὅστις ϑέλει ὀπίσω μου ἑλϑεῖν, ἀπαρνησάσϑω ἑαυτὸν, ϰαὶ ἀράτω<br />
τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, ϰαὶ ἀϰολουϑείτω μοι.<br />
Ὃς γὰρ ἂν ϑέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ᾿<br />
ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεϰεν ἐμοῦ ϰαὶ τοῦ εὐαγγελίου, οὗτος σώσει<br />
αὐτήν.<br />
Мр. V III, 34. И, подозвав<br />
народ с учен<strong>и</strong>кам<strong>и</strong> сво<strong>и</strong>м<strong>и</strong>,<br />
сказал <strong>и</strong>м: кто хочет <strong>и</strong>дт<strong>и</strong><br />
за мною, отвергн<strong>и</strong>сь себя, <strong>и</strong><br />
возьм<strong>и</strong> крест свой, <strong>и</strong> следуй<br />
за мною.<br />
35. Ибо кто хочет душу свою<br />
сберечь, тот потеряет ее; а кто<br />
потеряет душу свою рад<strong>и</strong> меня<br />
<strong>и</strong> евангел<strong>и</strong>я, тот сбережет<br />
ее.<br />
И, подозвав народ вместе<br />
с учен<strong>и</strong>кам<strong>и</strong> сво<strong>и</strong>м<strong>и</strong>, сказал<br />
<strong>и</strong>м: тот, кто хочет по мне<br />
<strong>и</strong>дт<strong>и</strong>, пусть откажется от самого<br />
себя, возьмет крест свой <strong>и</strong><br />
следует за мной.<br />
Потому что кто хочет свою<br />
земную ж<strong>и</strong>знь спаст<strong>и</strong>, тот погуб<strong>и</strong>т<br />
<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нную ж<strong>и</strong>знь, а кто<br />
есл<strong>и</strong> <strong>и</strong> погуб<strong>и</strong>т земную ж<strong>и</strong>знь<br />
<strong>и</strong>з-за меня <strong>и</strong> <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нного блага,<br />
тот спасет ее.<br />
О ВОСКРЕСЕНИИ<br />
Καὶ ἔρχονται σαδδουϰαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ<br />
εἶναι· ϰαὶ ἐπηρώτων αὐτὸν, λέγοντες·<br />
Мр. X II, 18. Потом пр<strong>и</strong>шл<strong>и</strong><br />
к нему саддуке<strong>и</strong>, которые говорят,<br />
что нет воскресен<strong>и</strong>я, <strong>и</strong><br />
спрос<strong>и</strong>л<strong>и</strong> его, говоря:1<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
И подошл<strong>и</strong> к нему саддуке<strong>и</strong>;<br />
он<strong>и</strong> говор<strong>и</strong>л<strong>и</strong> ему, напрот<strong>и</strong>в,<br />
что не быть пробужден<strong>и</strong>ю ж<strong>и</strong>зн<strong>и</strong>,<br />
<strong>и</strong> стал<strong>и</strong> спраш<strong>и</strong>вать его.<br />
1) У Матфея (XXII, 23) сказано: οἱ λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν.<br />
У М арка (ХI I , 18) οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι. По Матфею надо<br />
бы перевест<strong>и</strong>: он<strong>и</strong> говор<strong>и</strong>л<strong>и</strong>, что нет. По Марку: те, которые говорят.<br />
По Луке (XX, 27, у Гр<strong>и</strong>сбаха <strong>и</strong> Т<strong>и</strong>шендорфа): οἱ ἀντιλέγοντες<br />
ἀνάστασιν μὴ εἶναι. Эта верс<strong>и</strong>я Лук<strong>и</strong> определяет значен<strong>и</strong>е слов:<br />
пр<strong>и</strong>шл<strong>и</strong> саддуке<strong>и</strong>, чтобы опровергнуть его учен<strong>и</strong>е о воскресен<strong>и</strong><strong>и</strong>.<br />
609