25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

1) Ин. I: 4. В нем ж<strong>и</strong>знь, <strong>и</strong> ж<strong>и</strong>знь — свет людей. В этом<br />

месте наход<strong>и</strong>тся, пр<strong>и</strong>знанная всем<strong>и</strong> кр<strong>и</strong>т<strong>и</strong>кам<strong>и</strong>, вставка <strong>и</strong>стор<strong>и</strong><strong>и</strong><br />

прощен<strong>и</strong>я блудн<strong>и</strong>цы; уч<strong>и</strong>тельное же место есть прямое продолжен<strong>и</strong>е<br />

предшествующей главы. Особенность реч<strong>и</strong> в этой главе<br />

та, что прежде И<strong>и</strong>сус обращался к народу, теперь же он обращается<br />

к фар<strong>и</strong>сеям.<br />

После разговора фар<strong>и</strong>сеев со слугам<strong>и</strong>, надо предполож<strong>и</strong>ть,<br />

что он<strong>и</strong> сам<strong>и</strong> вступ<strong>и</strong>л<strong>и</strong> на состязан<strong>и</strong>е с И<strong>и</strong>сусом.<br />

Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ φαρισαῖοι Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία<br />

σου οὐϰ ἔστιν ἀληϑής.<br />

Ἀπεϰρίϑη Ἰησοῦς ϰαὶ εἶπεν αὐτοῖς Κᾂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ,<br />

ἀληϑής ἐστιν ἡ μαρτυρία μου· ὅτι οἶδα πόϑεν ἦλϑον ϰαὶ ποῦ ὑπάγω,<br />

ὑμεῖς δὲ οὐϰ οἴδατε, πόϑεν ἔρχομαι ϰαὶ ποῦ ὑπάγω·<br />

Ὑμεῖς ϰατὰ τὴν σάρϰα ϰρίνετε, ἐγὼ οὐ ϰρίνω οὐδένα·<br />

Ин. V III, 13. Тогда фар<strong>и</strong>се<strong>и</strong><br />

сказал<strong>и</strong> ему: ты сам о себе<br />

св<strong>и</strong>детельствуешь; св<strong>и</strong>детельство<br />

твое не <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нно.<br />

14. И<strong>и</strong>сус сказал <strong>и</strong>м в ответ:<br />

есл<strong>и</strong> я <strong>и</strong> сам о себе св<strong>и</strong>детельствую,<br />

св<strong>и</strong>детельство<br />

мое <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нно, потому что я<br />

знаю, откуда пр<strong>и</strong>шел <strong>и</strong> куда<br />

<strong>и</strong>ду; а вы не знаете, откуда я<br />

<strong>и</strong> куда <strong>и</strong>ду.1<br />

15. Вы суд<strong>и</strong>те по плот<strong>и</strong>, я не<br />

сужу2 н<strong>и</strong>кого.<br />

И сказал<strong>и</strong> ему фар<strong>и</strong>се<strong>и</strong>: ты<br />

сам о себе показываешь, <strong>и</strong><br />

потому показан<strong>и</strong>е твое несправедл<strong>и</strong>во.<br />

И на ответ сказал <strong>и</strong>м И<strong>и</strong>сус:<br />

есл<strong>и</strong> я <strong>и</strong> сам о себе показываю,<br />

то <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нно показан<strong>и</strong>е мое,<br />

потому что я знаю, откуда я<br />

пр<strong>и</strong>шел <strong>и</strong> куда <strong>и</strong>ду. Вы только<br />

не знаете, откуда я <strong>и</strong> куда<br />

<strong>и</strong>ду.<br />

Вы суд<strong>и</strong>те по плот<strong>и</strong>, а я не<br />

пр<strong>и</strong>говар<strong>и</strong>ваю н<strong>и</strong>кого.<br />

ПРИМЕЧАНИЯ<br />

1) На вопросы о том, почему учен<strong>и</strong>е его <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нно, И<strong>и</strong>сус первым<br />

доказательством постав<strong>и</strong>л то, что есл<strong>и</strong> кто станет делать то,<br />

что он говор<strong>и</strong>т, то узнает, что <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нно его учен<strong>и</strong>е; вторым доказательством<br />

<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нност<strong>и</strong> он выставляет то, что он знает то,<br />

откуда взялась душа человека <strong>и</strong> куда <strong>и</strong>дет, а он<strong>и</strong> не знают.<br />

2) То, что здесь слово ϰρίνω знач<strong>и</strong>т пр<strong>и</strong>говар<strong>и</strong>вать, подтверждается<br />

дополнен<strong>и</strong>ем οὐδένα.<br />

454

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!