25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Лк. IX , 57. Случ<strong>и</strong>лось, что<br />

когда он<strong>и</strong> был<strong>и</strong> в пут<strong>и</strong>, некто<br />

сказал ему: Господ<strong>и</strong>! я пойду<br />

за тобою, куда бы ты н<strong>и</strong> пошел.<br />

58. И<strong>и</strong>сус сказал ему: л<strong>и</strong>с<strong>и</strong>цы<br />

<strong>и</strong>меют норы, <strong>и</strong> пт<strong>и</strong>цы<br />

небесные гнезда; а сын человеческ<strong>и</strong>й<br />

не <strong>и</strong>меет, где преклон<strong>и</strong>ть<br />

голову.1<br />

И на пут<strong>и</strong> сказал И<strong>и</strong>сусу<br />

од<strong>и</strong>н человек: повсюду пойду<br />

за тобой, государь мой.<br />

И сказал ему И<strong>и</strong>сус: у л<strong>и</strong>с<br />

есть норы, <strong>и</strong> у пт<strong>и</strong>ц есть<br />

гнезда, а у сына человеческого<br />

нет пр<strong>и</strong>юта.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

1) Значен<strong>и</strong>е ст<strong>и</strong>ха этого двояко: одно то, что сын человеческ<strong>и</strong>й,<br />

в смысле человека, не должен забот<strong>и</strong>ться о месте, в котором<br />

он наход<strong>и</strong>тся. Где бы он н<strong>и</strong> был — всё равно, только бы<br />

он не сч<strong>и</strong>тал какого-н<strong>и</strong>будь места свойственным себе. Он должен<br />

быть бродягой.<br />

Другое, что сын человеческ<strong>и</strong>й — дух Бога в человеке — вне<br />

пространства, <strong>и</strong> что быть там, где сын человеческ<strong>и</strong>й, нельзя,<br />

потому что он везде <strong>и</strong> н<strong>и</strong>где.<br />

Б У Р Я НА О ЗЕ РЕ<br />

Κ α ὶ ἐ γ έ ν ε τ ο ἐ ν μ ιᾷ τ ῶ ν ἡ μ ε ρ ῶ ν , ϰ α ὶ α ὐ τ ὸ ς ἐ ν έ β η ε ἰς<br />

π λ ο ῖ ο ν ϰ α ὶ ο ἱ μ α θ η τ α ὶ α ὐ τ ο ῦ · ϰ α ὶ ε ἶ π ε π ρ ὸ ς α ὐ τ ο ύ ς<br />

Δ ιέ λ θ ω μ ε ν ε ἰς τ ὸ π έ ρ α ν τ ῆ ς λ ίμ ν η ς · ϰ α ὶ ἀ ν ή χ θ η σ α ν .<br />

Π λ εό ντω ν δ ὲ α ὐ τῶ ν ἀ φ ύ π νω σ ε. ϰ α ὶ ϰ α τέβ η λ α ῖλ α ψ ἀ ν έμ ο υ<br />

ε ἰς τ ὴ ν λ ίμ ν η ν , ϰ α ὶ σ υ ν ε π λ η ρ ο ῦ ν τ ο , ϰ α ὶ ἐ ϰ ιν δ ύ ν ε υ ο ν .<br />

Προσελθόντες δὲ διήγειραν αὐτὸν λέγοντες Ἐπιστάτα ἐπιστάτα,<br />

ἀπολλύμεθα.<br />

Ὁ δὲ λέγει α ὐτοῖς Τ ί δειλοί ἐσ τε, ὀλιγόπισ τοι; τότε ἐγερ θεὶς<br />

ἐπετίμησε τοῖς ἀνέμοις ϰαὶ τῇ θαλάσσῃ, ϰαὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.<br />

Εἶπε δὲ αὐτοῖς Ποῦ ἐστιν ἡ πίστις ὑμῶν;<br />

Л к . V III, 22. В од<strong>и</strong>н день он<br />

вошел с учен<strong>и</strong>кам<strong>и</strong> сво<strong>и</strong>м<strong>и</strong> в<br />

лодку <strong>и</strong> сказал <strong>и</strong>м: переправ<strong>и</strong>мся<br />

на ту сторону озера;<br />

<strong>и</strong> отправ<strong>и</strong>л<strong>и</strong>сь.<br />

И случ<strong>и</strong>лось, в од<strong>и</strong>н день<br />

вошел о н в л о д к у <strong>и</strong> учен<strong>и</strong>к<strong>и</strong><br />

его, <strong>и</strong> сказал <strong>и</strong>м : переплывем<br />

на ту сторону озера, <strong>и</strong> доплыл<strong>и</strong>.<br />

355

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!