Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Σαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλϑε ϰατ᾿ αὐτὸν ϰαὶ ἰδὼν αὐτὸν<br />
ἐσπλαγχνίσϑη.<br />
Κα ὶ π ρ ο σ ελ ϑ ὼ ν ϰ α τέ δ η σ ε τὰ τρ α ύ μ α τα α ὐ το ῦ . ἐ π ιχ έ ω ν<br />
ἔλαιον ϰαὶ οἶνον· ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον ϰτῆνος, ἤγαγεν αὐτὸν εἰς<br />
πανδοχεῖον ϰαὶ ἐπεμελήϑη αὐτοῦ·<br />
Καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐξελϑὼν, ἐϰβαλὼν δύο δηνάρια ἔδωϰε τῷ<br />
πανδοχεῖ ϰαὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐπιμελήϑητι αὐτοῦ· ϰαὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς,<br />
ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσϑαί με ἀποδώσω σοι.<br />
Τίς οὖν τούτων τῶν τριῶν δοϰεῖ σοι πλησίον γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος<br />
ε ἰς τ ο ὺ ς λ ῃ σ τ ά ς ;<br />
Ὁ δὲ εἶπεν Ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ᾿ αὐτοῦ. Εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ<br />
Ἰησοῦς Πορεύου ϰαὶ σὺ ποίει ὁμοίως.<br />
Лк. X, 28. И<strong>и</strong>сус сказал<br />
ему: прав<strong>и</strong>льно ты отвечал;<br />
так поступай <strong>и</strong> будешь ж<strong>и</strong>ть.<br />
29. Но он, желая оправдать<br />
с ебя, сказал И<strong>и</strong>сусу: а кто<br />
мой бл<strong>и</strong>жн<strong>и</strong>й?<br />
30. На это сказал И<strong>и</strong>сус: некоторый<br />
человек шел <strong>и</strong>з Иерусал<strong>и</strong>ма<br />
в Иер<strong>и</strong>хон <strong>и</strong> попался<br />
разбойн<strong>и</strong>кам, которые снял<strong>и</strong><br />
с него одежду, <strong>и</strong>зран<strong>и</strong>л<strong>и</strong> его <strong>и</strong><br />
ушл<strong>и</strong>, остав<strong>и</strong>в его едва ж<strong>и</strong>вым.<br />
31. По случаю од<strong>и</strong>н священн<strong>и</strong>к<br />
шел тою дорогою <strong>и</strong>, ув<strong>и</strong>дев<br />
его, прошел м<strong>и</strong>мо.<br />
32. Также <strong>и</strong> лев<strong>и</strong>т, быв на<br />
том месте, подошел, посмотрел<br />
<strong>и</strong> прошел м<strong>и</strong>мо.<br />
33. Самарян<strong>и</strong>н же некто,<br />
проезжая, нашел на него <strong>и</strong>,<br />
ув<strong>и</strong>дев его, сжал<strong>и</strong>лся.<br />
34. И, подошед, перевязал<br />
ему раны, возл<strong>и</strong>вая масло <strong>и</strong><br />
в<strong>и</strong>но; <strong>и</strong>, посад<strong>и</strong>в его на своего<br />
осла, пр<strong>и</strong>вез его в гост<strong>и</strong>н<strong>и</strong>цу<br />
<strong>и</strong> позабот<strong>и</strong>лся о нем.<br />
И<strong>и</strong>сус сказал ему: верно отвечал.<br />
Делай это <strong>и</strong> будешь<br />
ж<strong>и</strong>в.<br />
А законн<strong>и</strong>к хотел себя оправ<strong>и</strong>ть<br />
<strong>и</strong> говор<strong>и</strong>т И<strong>и</strong>сусу: да кто<br />
бл<strong>и</strong>жн<strong>и</strong>й-то мой?<br />
И<strong>и</strong>сус <strong>и</strong> говор<strong>и</strong>т ему: од<strong>и</strong>н<br />
человек пошел <strong>и</strong>з Иерусал<strong>и</strong>ма<br />
в Иер<strong>и</strong>хон. И попал он к разбойн<strong>и</strong>кам.<br />
Разбойн<strong>и</strong>к<strong>и</strong> обобрал<strong>и</strong><br />
его, <strong>и</strong>зб<strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong> ушл<strong>и</strong>, а он<br />
остался полумертвым.<br />
Случ<strong>и</strong>лось <strong>и</strong>дт<strong>и</strong> той дорогой<br />
священн<strong>и</strong>ку. Ув<strong>и</strong>дал он человека,<br />
повернулся <strong>и</strong> ушел<br />
прочь.<br />
Также <strong>и</strong> лев<strong>и</strong>т од<strong>и</strong>н, тоже<br />
проходя тем местом, ув<strong>и</strong>дал<br />
<strong>и</strong> отошел прочь.<br />
Самарян<strong>и</strong>н же од<strong>и</strong>н дорогой<br />
нашел на него, ув<strong>и</strong>дал <strong>и</strong><br />
сжал<strong>и</strong>лся.<br />
И взял перевязал ему раны,<br />
пр<strong>и</strong>моч<strong>и</strong>л маслом, в<strong>и</strong>ном, посад<strong>и</strong>л<br />
его на свою лошадь,<br />
пр<strong>и</strong>вез его на постоялый двор<br />
<strong>и</strong> позабот<strong>и</strong>лся о нем.<br />
605