25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Чтобы реш<strong>и</strong>ть между эт<strong>и</strong>м<strong>и</strong> тремя <strong>перевод</strong>ам<strong>и</strong>, нужно разобрать<br />

все четыре связанные между собою предложен<strong>и</strong>я (ст.<br />

1-й <strong>и</strong> 2-й), в которых употреблен предлог πρός. Четыре предложен<strong>и</strong>я<br />

следующ<strong>и</strong>е: 1) в начале был логос <strong>и</strong>л<strong>и</strong> началом стал<br />

логос; 2) логос был к Богу <strong>и</strong>л<strong>и</strong> логос стал πρὸς τὸν Θεόν; 3) логос<br />

был <strong>и</strong>л<strong>и</strong> стал Бог, <strong>и</strong> 4) в начале <strong>и</strong>л<strong>и</strong> началом логос был <strong>и</strong>л<strong>и</strong> стал<br />

πρὸς τὸν Θεόν.<br />

Во всех трех <strong>перевод</strong>ах од<strong>и</strong>наково ясна одна часть мысл<strong>и</strong><br />

<strong>и</strong> неясна другая. Именно ясны: первое предложен<strong>и</strong>е, что по<br />

началу <strong>и</strong>л<strong>и</strong> началом было <strong>и</strong>л<strong>и</strong> ст ало разумен<strong>и</strong>е, <strong>и</strong> третье, что<br />

разумен<strong>и</strong>е было <strong>и</strong>л<strong>и</strong> стало Бог.<br />

В значен<strong>и</strong><strong>и</strong> первого предложен<strong>и</strong>я, что по началу было разумен<strong>и</strong>е<br />

<strong>и</strong>л<strong>и</strong> началом стало разумен<strong>и</strong>е, <strong>и</strong> третьего, что разумен<strong>и</strong>е<br />

было <strong>и</strong>л<strong>и</strong> стало Бог, согласны все тр<strong>и</strong> <strong>перевод</strong>а <strong>и</strong> согласен<br />

церковный <strong>перевод</strong>. По началу было разумен<strong>и</strong>е <strong>и</strong>л<strong>и</strong> началом<br />

стало разумен<strong>и</strong>е <strong>и</strong> оно стало <strong>и</strong>л<strong>и</strong> было Бог. Это — главная<br />

мысль. И одно вытекает <strong>и</strong>з другого.<br />

Второе предложен<strong>и</strong>е объясняет эту мысль, объясняет то,<br />

как<strong>и</strong>м образом разумен<strong>и</strong>е стало <strong>и</strong>л<strong>и</strong> было Бог, <strong>и</strong> четвертое<br />

предложен<strong>и</strong>е повторяет только первое <strong>и</strong> второе предложен<strong>и</strong>я.<br />

Сказано, что оно стало Бог тем, что оно было <strong>и</strong>л<strong>и</strong> стало πρὸς τὸν Θεόν.<br />

Тр<strong>и</strong> значен<strong>и</strong>я πρός подходят к этому: 1) разумен<strong>и</strong>е было <strong>и</strong>л<strong>и</strong> стало<br />

разумен<strong>и</strong>ем Бога; 2) оно было <strong>и</strong>л<strong>и</strong> стало обращено к Богу, <strong>и</strong><br />

3) оно было <strong>и</strong>л<strong>и</strong> стало супрот<strong>и</strong>в, вместо Бога.<br />

Два первые <strong>перевод</strong>а сходятся в одном, <strong>и</strong>менно в том, что<br />

разумен<strong>и</strong>е есть то, что выраз<strong>и</strong>ло Бога. Разумен<strong>и</strong>е было разумен<strong>и</strong>е<br />

Бога, знач<strong>и</strong>т: разумен<strong>и</strong>е выраз<strong>и</strong>ло Бога. Разумен<strong>и</strong>е было<br />

обращено к Богу <strong>и</strong> стало Бог, знач<strong>и</strong>т то же: сл<strong>и</strong>лось с Богом,<br />

выраз<strong>и</strong>ло Бога.<br />

Трет<strong>и</strong>й <strong>перевод</strong> выражает то же самое, <strong>и</strong>менно: разумен<strong>и</strong>е<br />

стало супрот<strong>и</strong>в, т. е. вместо Бога, выраз<strong>и</strong>ло Бога. И этот <strong>перевод</strong><br />

включает в себя смысл обо<strong>и</strong>х первых. Сто<strong>и</strong>т только постав<strong>и</strong>ть<br />

вместо неловкого в этом месте слова «супрот<strong>и</strong>в» слово<br />

за, означающее замену, <strong>и</strong> получается самый ш<strong>и</strong>рок<strong>и</strong>й <strong>и</strong> полный<br />

<strong>и</strong> дословно точный <strong>перевод</strong>, удерж<strong>и</strong>вающ<strong>и</strong>й <strong>и</strong> падеж подл<strong>и</strong>нн<strong>и</strong>ка:<br />

<strong>и</strong> разумен<strong>и</strong>е стало за Бога.<br />

6) В третьем предложен<strong>и</strong><strong>и</strong> 1-го ст<strong>и</strong>ха ϰαὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος я переставляю<br />

слова <strong>и</strong> перевожу разумен<strong>и</strong>е-то стало Бог. Я ставлю слово<br />

«разумен<strong>и</strong>е» вперед<strong>и</strong> слова «Бог», потому что по духу русского<br />

языка подлежащее должно стоять вперед<strong>и</strong> сказуемого, λόγος<br />

29

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!