16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

com que hipoteticamente poderiam vir a ser confrontadas no futuro, caso<br />

seguissem para o Ensino Superior; isto é, necessidade de adquirir conhecimentos<br />

específicos sobre uma matéria através de obras escritas em diferentes línguas, para<br />

as quais muitas vezes não existe tradução portuguesa).<br />

106<br />

Assim, recorrendo a traduções e edições bilingues devidamente publicadas<br />

e divulgadas (cf. Anexo 0), foi construída esta “manta de retalhos”, da qual,<br />

inicialmente, às aprendentes só seria entregue a primeira página, aquela onde<br />

constaria o excerto latino a estudar em primeiro lugar.<br />

Tendo já conhecimento do conteúdo do Exórdio, a partir do texto<br />

castelhano resumido, as aprendentes entrariam em seguida em contacto com o<br />

texto latino propriamente dito, através de uma leitura em voz alta, feita pelo<br />

professor, do parágrafo I.1, que elas deveriam acompanhar, sublinhando as<br />

palavras ou expressões que à partida lhes eram completamente desconhecidas, as<br />

quais seriam, subsequentemente, objecto de discussão em turma. Com esta tarefa<br />

pretendíamos observar como descobririam as alunas o significado desses<br />

elementos desconheci<strong>dos</strong>, por referência a que conhecimentos, linguísticos ou<br />

outros, e simultaneamente reforçar, se possível, junto do nosso público a ideia de<br />

que o recurso às línguas modernas pode ajudar na compreensão e <strong>aprendizagem</strong><br />

da língua latina. Por outro lado, queríamos também observar a interacção<br />

professor-alunas e verificar até que ponto o trabalho até aí realizado no âmbito da<br />

colaboração com o nosso projecto levava o docente a procurar um discurso de<br />

diversidade e de ligação com outros elementos que não apenas o Português, e que<br />

dificuldades poderiam ser detectadas nesse processo.<br />

Feito este primeiro trabalho de exploração do texto, entrar-se-ia então na<br />

Actividade Principal desta 2ª fase, que consistiria num aprofundamento do<br />

conhecimento sobre o texto, resultante numa tradução que seria realizada, não<br />

com auxílio de dicionário, como era habitual nas aulas de Latim, mas com o<br />

auxílio de uma tradução em língua inglesa.<br />

Solicitando às aprendentes um confronto passo-a-passo, oração a oração,<br />

frase a frase entre as versões latina e inglesa, esperávamos que elas:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!