16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(172) P “salutari” disseste tu?<br />

(173) AP saudável... saúde<br />

(174) P muito bem / e está no plural / e então “passeggiate”?<br />

(175) N passeios<br />

(176) P exactamente / nós temos em português um vocábulo muito<br />

parecido... um substantivo muito parecido / qual é? // com “passeggiate”? // não<br />

chegam lá?<br />

(177) N ó professor passeios / “passeggiate” é parecido<br />

(178) P passeio / mas agora peguem no passeio... que é masculino<br />

(179) N (INT) passagem<br />

(180) P não / passeio que é masculino e... / passeio no feminino / português<br />

(SIL) em vez de fazermos assim um passeio com todo o rigor / podemos fazer uma +<br />

(181) CS passeata<br />

(182) P passeata / muito bem<br />

(193) N sim... aqui dizia “van europa” ou assim qualquer coisa / no primeiro /<br />

eu lembro-me disso {consulta o texto}<br />

(194) CS é a mais moderna da europa<br />

(195) N (SIM) ah está aqui / “modernste van europa” / mais modernas da<br />

europa<br />

(196) P o que é que vos permitia fazer essa leitura aí... que são as mais<br />

modernas?<br />

(197) N ahm... porque as palavras são muito parecidas com o português /<br />

“modernst van europa”<br />

Tentativa de descoberta do significado de “abluciones”:<br />

(201) até (248)<br />

(250) P (…) aqui a determinada altura do texto que vocês trabalharam em<br />

alemão / diziam que... tinha uma vista muito bonita<br />

(251) I sim<br />

(252) P ora vejam lá se localizam isso no texto alemão / onde é que o texto<br />

alemão fala de uma vista bonita que o espanhol não fala?<br />

(253) Cr {em voz baixa para I} por acaso também tinha notado //<br />

(254) I ahm... ahm... {consultando o texto}<br />

(…)<br />

(260) I “spaziergänge”<br />

(261) P ah // é que eu não sei alemão nenhum por isso... olhando para aí eu<br />

não chegaria lá / comparando com os outros textos... parece-me que de facto... pelos<br />

outros textos em línguas diferentes que versam o mesmo assunto não seria vista mas<br />

sim + // que não seria vista mas sim os tais passeios<br />

(262) I {olha para Cr, que a questiona com o olhar, sorri e esconde o rosto<br />

com as folhas}<br />

(268) I<br />

não sei //<br />

ahm... “zeit” é tempo / e “frei”... é livre acho eu / {em voz baixa} agora<br />

(269) P “frei” é livre? //<br />

(270) N {em voz baixa} é como *free* do inglês<br />

(284) P mas vocês... tinham tido como primeira ideia que era espanhol / é só<br />

que há pouco não ficou muito claro / o que é que vos fez pensar que o primeiro texto<br />

310<br />

311 236<br />

311<br />

a 313<br />

237<br />

313 238<br />

314 239<br />

314 240<br />

683

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!