16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

448<br />

I - os textos que nos foram da<strong>dos</strong> para analisar, continham linguas parecidas com o latim, e<br />

agora cada vez que analiso um texto em latim tento ver (em cada palavra que não conheço) com<br />

que se pareçe e assim chegar ao seu significado;<br />

M - existem várias palavras em latim que são iguais ou semelhantes a outras línguas;<br />

N - como o latim também é uma língua que ainda não dominamos (nem de perto nem de longe)<br />

como à nossa, também podemos aplicar estes méto<strong>dos</strong>, anteriormente usa<strong>dos</strong>, para<br />

compreender a mensagem do conteúdo do texto latino, recorrendo a semelhanças com outras<br />

línguas;<br />

(Apêndice III.2 – nº4).<br />

Segundo inferimos desta leitura, os contributos identifica<strong>dos</strong> pelas<br />

aprendentes situam-se, sobretudo, a dois níveis:<br />

- por um lado, encontramos um contributo de tipo mais estratégico, isto é, o<br />

trabalho desenvolvido teria permitido adquirir conhecimentos sobre as temáticas<br />

em estudo nos textos latinos e, por isso, serviram uma estratégia de ensino-<br />

-<strong>aprendizagem</strong> com que as aprendentes já estariam familiarizadas e que<br />

encontrámos igualmente na maioria <strong>dos</strong> Manuais Escolares desta disciplina,<br />

nomeadamente o usado por esta turma – a apresentação de um ou mais textos<br />

informativos no início de cada unidade temática, textos geralmente em Português,<br />

enquadradores das temáticas civilizacionais a estudar (critério predominante na<br />

estruturação <strong>dos</strong> conteú<strong>dos</strong> programáticos) e preparatórios da<br />

compreensão/tradução <strong>dos</strong> textos latinos (cf. C e, embora não tão claramente, CI);<br />

- por outro lado, é identificado um contributo de índole sobretudo processual,<br />

relacionado quer com a forma de abordar os textos – aposta numa primeira<br />

recolha de ideias-chave (AP), quer com a forma de abordar os vocábulos, a<br />

descoberta do seu significado – aposta numa comparação inter-linguística,<br />

eventualmente em detrimento de um recurso imediato ao dicionário, prática que<br />

chega a gerar uma espécie de “dependência” em muitos estudantes de Latim 4 (e<br />

4 Cf.: to<strong>dos</strong> aqueles que alguma vez deram aulas de Latim ou de Grego já puderam assistir a um espectáculo frenético,<br />

mas que inclui alguns elementos de comicidade, com os alunos a manusearem o dicionário à procura das palavras com<br />

que depararam no texto. To<strong>dos</strong> sabemos que essa procura é muitas vezes feita praticamente às cegas e, sobretudo, sem um<br />

sério momento prévio de reflexão sobre o texto e sobre cada uma das palavras que o compõem (Torrão, 1997: 175).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!