16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

438<br />

(351) Cr eu não acho nada / não estudei nenhuma destas línguas<br />

Cf (aquando da tarefa c/ o texto alemão):<br />

(335) Cr (IND) as palavras que sei<br />

(…)<br />

(337) Cr não vou estar aqui a inventar<br />

(Apêndice III.1 – nº34) (cf. também nº65);<br />

(23) E mas tu disseste há pouco que um <strong>dos</strong> trabalhos que vos era pedido era que<br />

tentassem fazer um levantamento das ideias principais do texto... etc / ahm... / não conseguiste<br />

fazer isso na maioria <strong>dos</strong> textos?<br />

(24) Cr houve um que acho que não fiz / que não... não era capaz // havia outros em que...<br />

/ era capaz de fazer talvez pelas... pelas semelhanças entre as palavras de... com palavras de<br />

outras línguas... como o espanhol... o inglês o francês o latim... pronto o alemão não estudo não<br />

sei / mas... só mesmo as ideias principais e... e não sei / eu penso que seriam as ideias<br />

principais pela parecença das palavras porque de resto...<br />

(Apêndice III.1 – nº99).<br />

Note-se, mais uma vez, que a aluna Cr se destaca pela negatividade com<br />

que encara as suas possibilidades de desempenho perante línguas que nunca<br />

estudou (cf. também Apêndice III.1 – nº48), apresentando uma curiosa defesa da<br />

sua postura quando confrontada por uma colega:<br />

(213) Cr o que tu estás a dizer é o que está aqui em cima / nós temos que explicar em que medida<br />

é que isso ajudou // eu acho que ajudou porque nós não conhecíamos a língua / não / ao ler o texto de uma<br />

só vez / só se conheceres a língua é que ficas a perceber não achas? (...)<br />

(214) N oh / nós tinhamos / nós temos conhecimento / porque se não não conseguíamos traduzir<br />

nada // não é? // tu sabes minimamente<br />

(215) Cr (INT) não é isso<br />

(216) N tu percebes minimamente italiano /<br />

(217) Cr não / não percebo minimamente<br />

(218) CS (SIM) não / tu percebes porque associas ao português e ao latim<br />

(219) Cr exacto / não percebo minimamente italiano<br />

(220) CS porque não tens conhecimentos da língua<br />

(Apêndice III.1 – nº47).<br />

É de referir que o factor “insegurança” nem sempre diz respeito apenas ao<br />

desempenho próprio, mas estende-se ao desempenho das colegas, cujos

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!