16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

carácter de excepcionalidade que sentíramos como demasiado acentuado ao longo<br />

da primeira fase, poderá ter contribuído para esta menor clareza <strong>dos</strong> da<strong>dos</strong>, ou,<br />

talvez mais apropriadamente, para uma maior dificuldade em delimitar<br />

sequências e aspectos específicos em função <strong>dos</strong> critérios de análise que entretanto<br />

foram sendo delinea<strong>dos</strong>. Estas foram aulas mais estreitamente ligadas ao processo<br />

de ensino-<strong>aprendizagem</strong> da língua latina e, por isso, com um acentuado pendor de<br />

reflexão sobre etimologia e morfossintaxe. Por outro lado, foi dada ao docente<br />

maior liberdade no tratamento <strong>dos</strong> materiais e na condução das actividades, que<br />

teve como consequência a não insistência, ao contrário do que tinha acontecido<br />

anteriormente, na explicitação de raciocínios (facto que não deixa de ser<br />

interessante e merecedor de atenção numa posterior análise).<br />

160<br />

No que se refere à estratégia concebida para tratamento do Exórdio do Pro<br />

Archia, isto é, confronto do original latino com a respectiva tradução inglesa, o<br />

idealizado seria que, após proceder à correspondência de orações entre ambos os<br />

textos, se procedesse à análise morfossintáctica e tradução do Latim tendo por<br />

base o Inglês (sem o habitual recurso ao dicionário), daqui podendo resultar uma<br />

maior consciencialização do funcionamento das duas línguas e das diferentes<br />

formas, em diferentes línguas, de se expressar lexical e sintacticamente uma<br />

mesma ideia. Contudo, as dificuldades surgidas na primeira fase da actividade e o<br />

consequente prolongamento do tempo necessário à sua realização, as quais<br />

levaram aos ajustes na planificação atrás menciona<strong>dos</strong>, inviabilizaram também a<br />

concretização desta tarefa. Note-se que foram gastos cerca de quatro blocos de 45<br />

minutos para explorar globalmente, em Latim e em Inglês, “apenas” a primeira<br />

frase do texto. Esta “demora” ficou a dever-se, tanto quanto pudemos constar, a<br />

dois factores principais:<br />

- as dificuldades que as alunas manifestaram em identificar e parafrasear as<br />

principais ideias contidas em cada oração da versão inglesa, isto apesar de terem<br />

entre 5 e 7 anos de estudo escolar desta língua;<br />

- o reconhecível grau de complexidade do próprio texto, sobretudo a nível<br />

sintáctico, pelo que esta estratégia poderia ter dado origem a melhores resulta<strong>dos</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!