16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ANDRADE, A. I. & MARTINS, Filomena (2004). Ja-Ling e a “boniteza de um sonho”: educar<br />

para a diversidade linguística a partir <strong>dos</strong> primeiros anos de escolaridade. Apresentação no II<br />

Encontro Nacional da SPDLL «Didáctica e utopia: resistências». Universidade do Algarve,<br />

13-15 Maio 2004. (texto policopiado)<br />

ANDRADE, Ana Isabel & MOREIRA, Gillian (eds.) (2002). ILTE – <strong>Intercompreensão</strong> na<br />

Formação de Professores de Línguas. Aveiro: Universidade de Aveiro.<br />

ANDRADE A. I., MOREIRA, G. et al (2002). Intercomprehension in Language Teacher<br />

Education (1998-2002). Português-Inglês. Aveiro: Universidade de Aveiro.<br />

ANDRADE A. I. & SÁ. C. (coord.) (2003). A <strong>Intercompreensão</strong> em Contextos de Formação de<br />

Professores de Línguas: algumas reflexões didácticas. Cadernos Didácticos, Série Línguas.<br />

Aveiro: Universidade de Aveiro Edições<br />

ARAÚJO CARREIRA, <strong>Maria</strong>-Helena (1996). "Indices linguistiques et construction du sens:<br />

une étude exploratoire de l’activité de lecture des sujets francophones en portugais". ÉLA –<br />

Revue de Didactologie des Langues-Cultures. Comprendre les Langues Voisines, nº104. Paris:<br />

Didier Érudition (411-420).<br />

ARAÚJO e SÁ, M. Helena & MELO, Sílvia (2002). “Pour une pratique de<br />

l’intercompréhension en langues romanes: les besoins et les attentes d’un groupe cible<br />

(Étudiants lusophones universitaires no spécialistes en langues". Comunicação<br />

apresentada no «Colloque de Didactique du Français. Français – Langue<br />

Maternelle/Étrangère/Première/Seconde – Vers un nouveau partage ?» Liège, 23-25 mai<br />

2002. (texto policopiado)<br />

ARAÚJO e SÁ, M. H., ANDRADE, A. I., MOREIRA, G. & PEDRO, A. P. (2006). Imagens das<br />

Línguas na Comunicação Intercultural: contributos para o desenvolvimento da competência<br />

plurilingue. (POCTI/CED/45494/2002). (texto policopiado)<br />

ARAÚJO e SÁ, M. H. & MELO, S. (2007). “Online plurilingual interaction in the<br />

development of Language Awareness”. Language Awareness, vol. 16, nº1, 2007. Clevedon:<br />

Multilingual Matters (7-20).<br />

ARD, Josh & HOMBURG, Taco (1992). “Verification of language transfer". In M. Gass e L.<br />

Selinker (eds.). Language Transfer in Language Learning. Amsterdam/Philadelphia: John<br />

Benjamins Publishing Company (47-70).<br />

ATIENZA, José (2001). “Didactique des langues et théories de la science: parcours croisés”.<br />

ÉLA – De la méthodologie à la didactologie. Hommage à Robert Galisson, nºs 123-124. Paris:<br />

Didier Érudition (467-475).<br />

ATKINSON, D. (1987). “The mother tongue in the classroom: a neglected resource?”. ELT<br />

Journal, vol.41, nº4 (241-247).<br />

566

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!