16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

696<br />

(121) E se te pedissem um resumo do texto / utilizarias as mesmas estratégias<br />

que disseste? [para a compreensão]<br />

(122) M utilizava<br />

(123) E e... para traduzir? // se te pedissem uma tradução (SIL)<br />

(124) M tentava... saber o que é que queriam dizer as palavras<br />

(125) E (…)poderias fazer por exemplo uma tradução do género da que vocês<br />

habitualmente fazem em latim?<br />

(126) M não<br />

(127) E porquê?<br />

(128) M não tínhamos o conhecimento das palavras / de algumas palavras<br />

(129) E para fazer uma tradução é preciso conhecer só as palavras?<br />

(130) M não / é preciso saber também o que é que está escrito //<br />

(131) E o que é que está escrito... como assim? //<br />

(132) M o que eu estava a dizer é o significado das palavras<br />

(133) E sim / mas por exemplo quando vocês traduzem textos em latim não se<br />

podem basear exclusivamente no significado das palavras<br />

(134) M não / é através da análise / sintáctica e morfológica<br />

(…)<br />

(138) M uma tradução não é preciso ser *ad litteram*<br />

(139) E então como é que pode ser uma tradução? / se não for à letra<br />

(140) M tirando as / as ideias essenciais<br />

(6) N ahm... facultavam-nos textos... em línguas umas delas conhecidas<br />

outras não / e que... através de nós recorrermos a línguas que nos são familiares / p’ra<br />

mim o inglês o francês... o latim... o português / identificar... o conteúdo... ou<br />

determinadas ideias... vocábulos / de textos que à partida para nós não nos diziam<br />

nada<br />

(46) N sim concordo / porque nós não podemos dizer que conhecemos... por<br />

exemplo eu não posso dizer que conheço a língua alemã... sabendo que esta palavra<br />

diz isto... sabendo que se tenho um texto todo se calhar em mil palavras conheço três /<br />

porque acho que... a língua não é um conjunto de palavras / a língua é... o seu<br />

funcionamento / é... a forma como elas se relacionam / como constituem... por exemplo<br />

eu posso conhecer da música o dó... o lá... / o si / mas não sei... o que interessa é a sua<br />

totalidade<br />

(54) N (INT) ah / se calhar aí quando referi a gramática exprimi-me mal /<br />

porque... a gramática não era na parte de querer dizer... conhecer os verbos...<br />

conhecer como é que se conjuga determinado verbo e ligar o sujeito com o predicado /<br />

não é dessa parte / é conhecer... / pronto... a integr-... / não é bem a gramática / no<br />

fundo é conhecer... a forma como se coordenam as palavras mas não é... não é<br />

propriamente a gramática / por exemplo quando estou a falar espanhol eu... eu dou<br />

imensos erros / mais propriamente na forma <strong>dos</strong> verbos porque... no espanhol é difícil<br />

a sua conjugação / mas... mas digo que entendo a língua embora não conhecendo bem<br />

a gramática / por isso exprimi-me acho que... não muito bem<br />

476<br />

477<br />

292<br />

479 293<br />

481<br />

294<br />

482 295

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!