16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

confusa, e Proximidade/Famílias de línguas (N, Anexo IV – 422). Quanto às outras<br />

opções de resposta a esta primeira questão, duas alunas seleccionaram o<br />

Plurilinguismo (CS e M, tendo a primeira feito esta opção após invalidar a primeira<br />

escolha realizada – <strong>Intercompreensão</strong>,) e a aluna I, após hesitação entre<br />

<strong>Intercompreensão</strong> e Tradução, optou por Compreensão 9 . Apesar das opções destas<br />

três alunas não terem recaído, em última instância, sobre a <strong>Intercompreensão</strong>, as<br />

justificações apresentadas evidenciam alguma aproximação a esta noção:<br />

CS - Eu optei por Plurilinguismo, pois através de várias línguas conseguimos compreender<br />

outras e eventualmente fazer a tradução da lingua que estamos a analisar<br />

(Anexo IV – 400);<br />

I - Devido ao facto de traduzirmos textos de diversas linguas faz com que tenhamos de associar<br />

essa palavra á palavra da nossa lingua → intercompreensão. Traduzimos os textos de muitas<br />

linguas por associação e também tentamos compreender o seu significado compreendendo-os<br />

(Anexo IV – 408);<br />

M - O conceito que está na base do projecto é o contributo das actividades plurilingues ou seja<br />

é a compreensão de diferentes línguas mesmo as não estudadas<br />

(Anexo IV – 415).<br />

Quanto ao que consideravam ser o principal objectivo formativo do<br />

projecto, todas as alunas apontaram o de desenvolver a capacidade de utilizar<br />

conhecimentos adquiri<strong>dos</strong> dentro e/ou fora da escola para compreender textos em<br />

diferentes línguas, à excepção de I, que parece estabelecer uma ligação prioritária<br />

com o desenvolvimento da competência de <strong>aprendizagem</strong> de línguas (desenvolver<br />

a capacidade de aprender línguas estrangeiras), ainda que a justificação se<br />

apresente confusa e até contraditória em relação à opção seleccionada:<br />

I- Com este projecto podemos desenvolver a capacidade de traduzir textos de linguas que nunca<br />

ouvimos antes, porque se nos concentrarmos podemos chegar á tradução de algumas palavras,<br />

porque tem parecenças com o significado das nossas.<br />

(Anexo IV – 409).<br />

9 Note-se que são as rasuras e opções “riscadas” que nos permitem inferir estas hesitações.<br />

165

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!