16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

528<br />

9.1.3 <strong>Intercompreensão</strong> como competência<br />

Il faut bâtir sur cette proximité […] qui nous offre cette chance de<br />

placer nos peuples au seuil de l’"intercompréhension", de cette faculté<br />

d’entendre spontanément l’autre, de saisir chez lui les éléments de<br />

notre patrimoine commun, d’en reconnaître les mots et les idées.<br />

(Chirac, 1999)<br />

Uma nota de abertura: embora tenhamos intitulado este capítulo de<br />

«<strong>Intercompreensão</strong> como competência», nele incluiremos igualmente as<br />

referências à <strong>Intercompreensão</strong> como capacidade, sem, no entanto, nos determos<br />

na reflexão sobre a relação entre estes dois conceitos. Assumiremos apenas o<br />

discurso <strong>dos</strong> autores referencia<strong>dos</strong>.<br />

Vimos já, nos capítulos anteriores, como a clarificação <strong>dos</strong> objectivos <strong>dos</strong><br />

projectos em torno da <strong>Intercompreensão</strong> passa, frequentemente, pela assumpção<br />

do desejo de desenvolver nos sujeitos-aprendentes competências receptivas.<br />

Recordemos apenas uma das passagens apresentadas:<br />

Par intercompréhension, nous entendons ici une stratégie de communication<br />

qui met en jeu plusieurs langues apparentées, stratégie dans le cadre de laquelle<br />

les compétences linguistiques acquises dans une langue A sont exploitées pour<br />

élaborer des compétences réceptives dans les langues B, C, D, etc. appartenant<br />

à la même famille linguistique que A (DLF/CIIP, 2006: 1).<br />

Em alguns textos, porém, é a própria “intercompreensão” que é<br />

apresentada como competência – perspectiva que partilhámos temporariamente –,<br />

em certos casos uma competência especificamente receptiva 17 :<br />

we will focus on the notion of Intercomprehension, taking it in its broader<br />

meaning: the receptive competence in an unknown language is to be seen, not<br />

only as the result of linguistic transfer (in-between languages of the same<br />

family), BUT (and especially) as the result of the transfer of receptive strategies<br />

in the framework of "a general interpretative process which underlies all<br />

communicative activity" (cf. the Intercomprehension Portfolio) (EU&I, 2007).<br />

17 Será este o entendimento de Azen & Bonvino quando afirmam, nous avons trouvé avec les stagiaires une<br />

définition de l’intercompréhension: “comprendre plusieurs langues sans les parler” ? (2002).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!