16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

também de LE), de modo que até os significantes mais “simples”, mais próximos<br />

do Português LM, são consulta<strong>dos</strong> (cf. I, M e N).<br />

Talvez seja a isto mesmo que Cr se refere quando diz que “talvez<br />

raciocinemos melhor”; provavelmente esta mesma ideia terá estado no espírito de CI<br />

quando, já na Entrevista I, procura explicar que nas aulas do projecto “tentamos<br />

mais”, pois quando não sabem o significado de uma palavra latina tentam<br />

comparar com outra língua – “por exemplo temos uma palavra no francês e depois a<br />

palavra que o professor nos dá a gente tira… consegue descobrir o que é que quer dizer”<br />

(Apêndice III.2 – nº13; cf. também nº27). E embora possa parecer uma constatação<br />

óbvia, esperada e pouco relevante, o facto de várias alunas a mencionarem indicia<br />

que este foi um contributo marcante: aperceberem-se de que dispunham de<br />

recursos diversos (línguas diversas) para a compreensão <strong>dos</strong> vocábulos latinos,<br />

serem “forçadas” a activar esses recursos, parece ter-lhes conferido segurança,<br />

auto-confiança e, sobretudo, um maior grau de autonomia em relação ao trabalho<br />

com o Latim, pelo menos a este nível de “descodificação vocabular”,<br />

(7) E e portanto qual é a relação então que existe entre esse trabalho que fazem no<br />

latim<br />

(8) AP (INT) ajuda-nos / ajuda-nos a... a compreender melhor o latim / mesmo procurar...<br />

ver que o latim afinal está... na nossa própria língua<br />

(Apêndice III.2– nº10) (cf. também nº11);<br />

(3) E e... que relação existe entre este tipo de trabalho e aquele que vocês fazem<br />

habitualmente nas aulas de latim?<br />

(4) CS uma relação que melhora / ahm... em termos de tradução de textos de latim vai<br />

melhorar / porque depois nós já estamos... depois também pensamos naquelas palavras que<br />

conhecemos mais / já dá mais p’ra traduzir melhor<br />

(5) E ou seja / deixa ver se eu percebi a tua ideia / tu achas que... realizar este trabalho<br />

/ faz com vocês ao traduzir os textos latinos / relacionem as palavras que encontram com mais...<br />

línguas? / é isso?<br />

(6) CS sim / e até com a própria... com a nossa própria língua<br />

(Apêndice III.2 – nº16).<br />

Não esqueçamos, porém, de relacionar esta mudança de pensamento das<br />

aprendentes com outro facto que já apresentámos, e que respeita à visão<br />

449

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!