16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(Apêndice III.1 – nº61) (cf. também nº85);<br />

(49) E portanto elas apoiaram-se muito naquilo que tu eras capaz de fazer / se tu não<br />

fizesses parte do grupo / teriam elas conseguido realizar algumas tarefas a propósito do texto<br />

alemão? //<br />

(50) I duvido<br />

(51) E porquê?<br />

(52) I porque o alemão não é assim muito fácil / não... tem... tem parecenças com o<br />

inglês mas... mesmo assim...<br />

(Apêndice III.1 – nº72) (cf. também nº73);<br />

(268) I ahm... “zeit” é tempo / e “frei”... é livre acho eu / {em voz baixa} agora não sei //<br />

(Apêndice III.1 – nº87);<br />

(277) CI ahm... este texto... é um texto em inglês // como temos conhecimento desta língua<br />

não nos é assim tão difícil compreender / ahm... é baseado no texto anterior... tem a mesma<br />

descrição embora o texto anterior nos seja mais fácil de perceber devido a ser uma língua mais<br />

parecida com o português<br />

(Apêndice III.1 – nº88);<br />

(300) AP ahm... aqui nós tínhamos tido... alguma... // alguma dificuldade... ahm... //<br />

nalgum... nas competições... equestres / e no... no... italiano / aqui no inglês era-nos mais fácil<br />

de compreender // havia alguns que... / algumas expressões / que no... no texto inglês nos foram<br />

mais fácil de compreender... mas de uma maneira geral o italiano compreendia-se melhor<br />

(Apêndice IV.1 – nº89) (cf. também nº90).<br />

Chamamos a atenção em particular para as ocorrências nºs 88 e 89, supra-<br />

-citadas: veja-se como as alunas em causa, que tinham estudado Inglês desde o 5º<br />

ano de escolaridade (como vemos pelo Questionário de caracterização – Anexo I.2,<br />

páginas 27 e 23, respectivamente), consideram ainda assim ser mais fácil<br />

compreender o texto apresentado (sobre a estância termal de Salice) em Italiano do<br />

que a respectiva tradução inglesa. Mas veja-se igualmente que ambas mencionam,<br />

em diferentes momentos, as dificuldades que sentiram na <strong>aprendizagem</strong> desta<br />

língua (nomeadamente no referido questionário), facto que é certamente<br />

determinante para a forma como encaram a (im)possibilidade de a ela recorrerem.<br />

443

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!