16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

690<br />

Há a morte de um general (mas não consigo identificá-lo) fala de Cícero que é<br />

um orador, filósofo, escritor, consul e tem qualquer coisa a ver com a República.<br />

CS (exercício de compreensão):<br />

Vou começar por...<br />

Ler o texto na integra e tentar descobrir o significado de alguns vocábulos.<br />

Para descobrir os vocábulos que me são mais familiares, vou sublinhá-los.<br />

Os vocábulos q me são familiares têm raízes latinas, e/ou são parecidas com o<br />

português.<br />

Entretanto descobri que “si” significa e pela tradução do título.<br />

Vou ler de novo para tentar encontrar mais vocábulos / expressões q se<br />

assemelhem a outras línguas q eu conheço.<br />

“victorios” remete-me para victória, vencedores.<br />

“Lui” em francês significa ele, mas não sei se o será neste caso.<br />

“Mithridate” deve ser o nome de alguém ou de uma localidade.<br />

“mesajul” remete para mensagem. Mas penso que não é.<br />

“parteneriat” parece parceria...<br />

“orator, filosof, scriitor si om de stat, consul” parece orador, filósofo, escritor e<br />

homem de estado, consul.<br />

Entretanto descobri que “finnd in acel moment”, deve ser encontrado naquele<br />

momento, ou até àquele momento. “Fiind” parece-se com o inglês “find” q significa<br />

encontrar.<br />

“el” em espanhol é “o” não sei se em Romeno será o mesmo.<br />

“un” em francês é “um” portanto aqui deverá significar o mesmo.<br />

“om de geniu” parece ser homem de génio / inteligência / talento (Latim)<br />

Entretanto “cand” parece-se com o vocábulo português “quando”.<br />

Existem mais vocábulos que nem ao tentar remeter com outras linguas<br />

consigo chegar ao seu significado.<br />

E embora não tenha conseguido traduzir tudo na integra, e sem conhecer a<br />

lingua, consegui chegar a uma conclusão, por pequena que seja.<br />

(Penso que este texto fale na morte de Pompeu e na defesa)<br />

Penso que este texto, basicamente, fala sobre Cícero e a sua vida, aquilo que<br />

ele foi, daí a sua importância na história romana. Só não consegui perceber porque se<br />

falava de Pompeu e (não percebi se foi ele que foi morto ou quem m) a sua ligação com<br />

Cícero. Segundo o título parece que foi morto, mas por quem não sei. Nem sei em se<br />

foi ele que morreu.<br />

I (exercício de compreensão):<br />

Vou começar por... dizer que há referência a um general que morreu embora não sei<br />

dizer qual foi. Fala também de Cicero (orador, filosof, scriitor – consegui chegar a esta<br />

conclusão devido á semelhança que há nas palavras)<br />

Talvez o texto trate do tributo a Cícero e á morte de um general.<br />

M (exercício de compreensão):<br />

Vou começar por... ler o texto para ver se o compreendo, como o não compreendi à<br />

Romeno<br />

primeira leio novamente. Penso que este excerto está em Latim visto que tem<br />

parecidas com o Latim. De seguida para uma melhor compreensão vou fazer uma<br />

análise morfossintáctica dizendo a função sintáctica e os casos. O título do texto é o<br />

“Falhanço e a morte de um general”; “Em 63 a C Cícero orador, filósofo, escritor era<br />

consul no momento, reuniu, utilizando... predominante política da sua conjuria<br />

Catalina, salvando, república”. As palavras que são parecidas com o latim são<br />

victorios, in 62 in.Cr. – Pompeius Magnus, Marcus Tullius Cicero; orator, filosof,<br />

scriitor, consul, Catalina, conjuratia. O que compreendi deste texto foi a terceira linha<br />

visto que é muito parecida com o Latim. Visto que não tenho nenhum conhecimento<br />

406/7 265<br />

414 266<br />

421 267

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!