16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

372<br />

(51) P germânicas / então... é para aqui // temos as línguas todas já aqui agrupadas / por<br />

aquilo que / nos parece / ahm... ser não é? pela proximidade delas / por semelhanças... por<br />

diferenças visíveis // agora vamos // agrupá-las por / famílias linguísticas / quando nós<br />

começámos a aprender o latim vimos que o latim é proveniente ou é oriundo do + // de uma<br />

língua chamada + {o professor vai distribuindo a ficha de apoio com a árvore das línguas indoeuropeias}<br />

(52) N indo-europeu<br />

(Apêndice II.2 – nº16);<br />

(255) C (...) na B / dizemos // vê se isto tem alguma parecença com o... sei lá / com o inglês<br />

ou qualquer coisa // bem estas terminações e estes acentos...<br />

(256) I mas é (IND) isto parece-se com o inglês / algumas<br />

(257) C pois mas é que não vi ainda aqui nenhuma palavra que me lembrasse assim logo<br />

o inglês<br />

(Apêndice II.2 – nº 76) (cf. com nº 79).<br />

Como vimos já no Capítulo 5.2, apesar de algumas dificuldades que o<br />

tratamento desta temática levantou, continuamos a acreditar que ela possa ajudar<br />

os aprendentes a consciencializar uma proximidade potenciadora (embora não<br />

exclusiva) de uma maior abertura face às possibilidade de compreensão de línguas<br />

não estudadas, um facto que Castagne igualmente atesta no âmbito do programa<br />

ICE:<br />

si la connaissance d’une ou plusieurs langues était requise pour faciliter l’accès<br />

à une famille de langues donée. D’après nos observations, la réponse serait<br />

positive. Par exemple, si un public de langue 1 francophone souhaite accéder à<br />

la compréhension de plusieurs langues germaniques, il serait utile de partir de<br />

la compréhension en français L1 et en aglais L2 (2006: 15).<br />

O mesmo princípio preside ao trabalho realizado no âmbito do projecto<br />

EuroCom, quando se pretende que um estudo prévio do Francês como L2 é a via<br />

privilegiada de acesso <strong>dos</strong> sujeitos germânicos às diversas línguas românicas<br />

(Meissner et al., s.d.).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!