16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Diário I<br />

Anexo II.1.1a)<br />

Actividd princ.<br />

(1º módulo)<br />

Anexo II.1.2<br />

(71) P exactamente é o cinquenta / como é que chegaram a essa conclusão?<br />

(72) C porque nos outros textos tinha cinquenta<br />

AP - ajudaram-me através da aproximação fonica ou do radical da palavra descobrir o<br />

seu significado<br />

AP - O que considerei (…) mais fácil foi captar algumas ideias e a tradução de<br />

algumas palavras; isto porque o radical, por vezes, mantinha-se nas varias linguas<br />

C – (…) o mais fácil foi encontrar as mesmas palavras nas diferentes línguas; isto<br />

porque algumas delas apresentavam um radical muito parecido.<br />

I – (…) o mais fácil foi encontrar as palavras em diferentes línguas; isto porque as<br />

palavras eram muito parecidas umas com as outras.<br />

N – (…) e tentar verificar que naqueles textos conseguiríamos entender certas<br />

palavras que dada a sua proximidade com a nossa, as conseguiríamos entender<br />

mesmo sem perceber nada dessa nova língua<br />

Objectivo do PP:<br />

C - tentamos apercebernos se existe uma interligação entre as diferentes línguas e se<br />

na presença de um texto, mesmo escrito numa língua que não conheçamos, se com<br />

base nos nossos conhecimentos de outras línguas, conseguimos entender alguma<br />

parte.<br />

Cr – através de línguas desconhecidas se podem descodificar textos de outras línguas<br />

também desconhecidas.<br />

N – mostrar até que ponto o conhecimento de uma língua nos consegue ajudar à<br />

identificação de outras totalmente desconhecidas para nós.<br />

CS - o mais fácil foi a percepção da mensagem, apesar de ter o seu “quê” de difícil; isto<br />

porque primeiro as línguas eram-me totalmente desconhecidas e porque certas<br />

palavras se assemelham às nossas e aos diversos textos.<br />

N – pude (…) entender que afinal uma língua nunca estudada até pode ser em partes<br />

percebível.<br />

N - o mais fácil foi reconhecer as palavras que são muito parecidas com a língua<br />

portuguesa e também o latim; isto porque a sua escrita é quase idêntica à nossa já<br />

que mtas tb derivam do latim.<br />

99 18<br />

99<br />

100<br />

104<br />

106<br />

100<br />

102<br />

106<br />

19<br />

20<br />

103 21<br />

106 22<br />

106 23<br />

CI & M - Tanto no texto A como no B nos fala de Júlio César 112 24<br />

CI & M - . O acordo não durou muito tempo pois Crasso morreu durante uma batalha<br />

na Asia e Pompeo triste com o sucedido ou seja com a vitoria de Cesar conquistou a<br />

Galia.<br />

Cf:<br />

(10) M e pompeu / "geloso" / da glória //<br />

(11) CI (IND)<br />

(12) M con- / ficou / deve ser ficou contente // da glória de césar / que estava<br />

(13) CI conquistando<br />

(14) M/CI a gália //<br />

113<br />

131<br />

25<br />

641

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!