16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

250<br />

(49) M porque os italianos...<br />

(50) CI (INT) carregarem mais no |i|?<br />

(Apêndice I.3 – nº9) 18 ;<br />

(79) N (INT) olha isto também tem [uºr]<br />

(80) Cr [vªR]<br />

(81) N [vªR]<br />

(Apêndice I.3 – nº25).<br />

De facto, em algumas situações, e em particular para certas alunas, a<br />

oralização de algumas passagens <strong>dos</strong> textos (activação de uma espécie de<br />

competência ortoépica que, neste caso, se concretiza no conhecimento e<br />

capacidade de ler em voz alta excertos de um texto numa língua nunca estudada,<br />

aliada a uma competência fonológica traduzida no conhecimento de alguns traços<br />

fonéticos e prosódicos das línguas em causa; cf. QECR, 2001: 168) foi fundamental<br />

para a identificação da língua em que se apresentavam, ajudando a solucionar as<br />

dúvidas:<br />

(1) M cá p'ra mim o texto A é italiano / olha / [‘êli kõ’kisto l~i’téria gªliª]<br />

(2) CI [ il ‘bélo ]<br />

(3) M “della germania”... “addiritura”... “riusci ad atrav”- // acho que é //<br />

(4) CI italiano?<br />

(5) M sim //<br />

(Apêndice I.3 – nº6);<br />

(88) CI metemos então também aqui esta? / “als sich caesar zum zweiten”... {ri, mas leu<br />

com sotaque muito aproximado do alemão}<br />

(Apêndice I.3 – nº11);<br />

(117) C olha / lembra montes o italiano olha / ['vita] / (IND) // e se leres principalmente a<br />

partir daqui / lembra-te muito o italiano (SIL) (…) olh'aqui ['molto 'téRé] / ó pá lembra-me<br />

(Apêndice I.3 – nº17) (cf. também nº27);<br />

(156) N (…) como é que a gente chegou à conclusão que isto era italiano?<br />

18 L’image de facilité (à comprendre et à apprendre) qui lui [au italien] est associée […] s’estompe très rapidement dès que<br />

les enquêtés sont confrontés aux tâches de reconnaissance ou de traduction des textes. Il se peut bien que cette image en<br />

trompe l’œil soit attachée à l’oral plus qu’à l’écrit et à l’attribution d’une fréquence élevée de stéréotypes phonologiques<br />

(«i», «o» et «a»), souvent cités comme caractéristiques permettant de la reconnaître à coup sur (Billiez, 1996: 404).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!