16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

552<br />

No âmbito do PP foi proposto às alunas que trabalhassem com línguas que<br />

não integravam o seu currículo escolar, com uma intenção aproximada à que<br />

Bernaus aponta para opção semelhante realizada no âmbito <strong>dos</strong> projectos de éveil<br />

aux langues (Evlang e Ja-Ling):<br />

No se trata de aprender estas lenguas sino de darles un espacio en el aula y<br />

hacer de ellas objeto de estudio comparativo com otras lenguas y sobre todo que<br />

sirvan como pretexto para el encuentro y la socialización (Bernaus, 2004: 7).<br />

O nosso projecto, construído com base numa abordagem<br />

intercompreensiva, partilha também, assim, pontos de contacto significativos com<br />

a abordagem de tipo éveil aux langues, na medida em que aposta num trabalho<br />

comparativo inter-línguas que engloba, não só as línguas “desconhecidas”<br />

propostas no projecto em si, como a própria LM (no nosso caso o Português) e as<br />

LE estudadas pelas aprendentes, e ainda a língua-objecto da disciplina (cf.<br />

Capítulos 2 e 6):<br />

Il y a éveil aux langues lorsqu’une part des activités portent sur des langues<br />

que l’école n’a pas l’ambition d’enseigner (…). Cela ne signifie pas que seule la<br />

partie du travail qui porte sur ces langues mérite le nom d’éveil aux langues.<br />

Une telle distinction n’aurait pas de sens, car il doit s’agir normalement d’un<br />

travail global – le plus souvent comparatif, qui porte à la fois sur ces langues,<br />

sur la langue ou les langues de l’école et sur l’éventuelle langue étrangère (ou<br />

autre) apprise (Candelier, 2001: 2/3).<br />

Noguerol & Vilà (s.d.) permitem-nos perceber a existência de outros<br />

elementos coincidentes entre as duas propostas, como por exemplo:<br />

- promoção de abertura e interesse face à diversidade (cf. «Em síntese [1]»),<br />

no se pretende que el alumnado aprenda muchas lenguas (no es un método de<br />

aprendizaje de lenguas) sino que busca un cambio de las actitudes y<br />

representaciones mentales del alumnado para que esté abierto a la diversidad de<br />

lenguas y culturas a las que tendrá acceso en un mundo tan interconectado<br />

como el nuestro (p. 1);<br />

- preocupação com o desenvolvimento de competências (meta)linguísticas,<br />

mas também (meta)cognitivas e de <strong>aprendizagem</strong>, a partir do trabalho com<br />

materiais plurilingues (cf. Capítulo 6),<br />

utilización de la diversidad lingüística y cultural […] como base para que, a<br />

partir del cambio de actitudes, los aprendices progresen, no sólo en el dominio

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!