16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

forma como as aulas deste 2º Módulo acabaram por decorrer permitiram que pelo<br />

menos houvesse alguma retroacção, em relação às alunas, quanto às conclusões a<br />

que tinham chegado.<br />

No ano lectivo de 2000/01 concluímos a nossa intervenção junto da turma<br />

com a apresentação de um pequeno questionário relativo aos textos das termas,<br />

cuja resolução previmos que demorasse 10 minutos. Esta Actividade Conclusiva<br />

decorreu na Aula de 22 de Maio, em que a aluna Cr esteve ausente, pelo que não a<br />

realizou. As alunas comentaram, após resolução deste trabalho e quando<br />

inquiridas pelo professor sobre o grau de dificuldade do mesmo, que tinham<br />

considerado pouco o tempo disponibilizado para a sua resolução, já que não se<br />

recordavam <strong>dos</strong> textos em pormenor (surpreendente, tendo em conta que os<br />

tinham trabalhado, em duas aulas, num espaço de 6 dias antes desta actividade) e<br />

por isso demoravam, não só a identificar as palavras nas frases, como a identificar<br />

as próprias frases para poder comparar com as traduções fornecidas noutras<br />

línguas.<br />

O professor utilizou os minutos restantes desta aula para proceder à<br />

correcção da tradução da carta de Séneca (Actividade Introdutória), que entretanto<br />

tinha solicitado às alunas que completassem em casa. Uma vez que este processo<br />

se desenvolveu maioritariamente nos moldes de trabalho habitual na disciplina de<br />

Latim, pois as alunas assim tinham trabalhado (realizando análise<br />

morfossintáctica e tradução “literal” do texto), apesar de termos registado esta<br />

aula em vídeo, não considerámos relevante para os nossos objectivos de análise<br />

transcrevê-la. Optámos, contudo, por dar conta das ocorrências que, ao longo da<br />

aula, se nos afiguraram pertinentes e que registámos nas nossas notas de campo.<br />

Antes de passar à correcção da análise morfossintáctica o professor pediu<br />

que os grupos que tinham trabalhado na aula do dia 15 apresentassem o resultado<br />

desse trabalho, ou seja, o conteúdo global <strong>dos</strong> excertos que lhe tinham sido<br />

atribuí<strong>dos</strong>. Verificámos que somente o Grupo 3 (N, C e CS) conseguiu fazer uma<br />

tradução semântica relativamente correcta, tendo em grande medida sido bem<br />

155

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!