16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

necessariamente, Plurilinguismo, este será sobretudo uma qualidade do domínio<br />

do “fazer” <strong>dos</strong> sujeitos, os quais, no entendimento do Conselho da Europa,<br />

deverão ser capazes de se apoiar num repertório de saber-fazer e de<br />

conhecimentos de línguas diversas, de modo a fazer face às situações mais<br />

variadas de comunicação (Goullier, 2006: 88). Assim, e dado que este “fazer”<br />

pressupõe que o sujeito põe em acção diversas competências que lhe permitem<br />

lidar com diferentes línguas em simultâneo (ainda que apenas ao nível <strong>dos</strong> seus<br />

processos de pensamento), o Plurilinguismo toca também a vertente do “ser”,<br />

neste caso já não do espaço, mas do próprio sujeito 7 , <strong>dos</strong> locutores qui parlent<br />

plusieurs langues (Bernaus, 2005: 51) – uma perspectiva que discutiremos adiante.<br />

É, aliás, a este movimento de deslocação - de uma centração das preocupações<br />

reflexivas e investigativas (ligadas ao fenómeno da diversidade linguística) das<br />

línguas para o sujeito -, que se refere Beacco (2004), quando apresenta a evolução<br />

do pensamento das instituições europeias neste domínio.<br />

486<br />

Seguindo esta linha de pensamento, o projecto de intervenção que<br />

concebemos no âmbito do nosso trabalho pode ser classificado de multilingue,<br />

uma vez que se constitui como um espaço (material didáctico) em que coexistem<br />

diversas línguas; mas é plurilingue do ponto de vista da intencionalidade, já que<br />

foi construído a fim de promover, nas alunas junto de quem foi desenvolvido, o<br />

recurso a diferentes línguas (fazendo-as interagir) – não só as línguas apresentadas<br />

no próprio projecto, como as que faziam parte do quadro de conhecimentos dessas<br />

mesmas alunas. Esta dimensão da intencionalidade é, a nosso ver, a mais<br />

importante, quando pensamos no enquadramento didáctico-curricular das<br />

actividades concebidas e, por isso, consideramos ter sido pertinente a adopção (na<br />

época pouco consciencializada) da designação de Projecto Plurilingue (cf. Capítulo<br />

8.2).<br />

7 proprietà dell’individuo, Brotto, idem.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!