16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2º Módulo<br />

Anexo II.3<br />

realizaram / o que é que consideras que foi mais difícil e porquê?<br />

(24) AP a tradução / quando... pediam para nós fazermos a tradução porque...<br />

nós muitas das palavras não... porque era acho... no fundo era a língua em que estava<br />

escrito o texto / porque nós não conhecíamos nada daquilo e... não sabíamos... como é<br />

que lhe havíamos de pegar<br />

(28) AP (…)... para analisar mesmo e compreender a língua... temos que fazer<br />

um estudo sobre ela<br />

Sobre o texto em Alemão da Ficha da Actividade Principal, E questiona aluna sobre de<br />

onde lhe veio a certeza, na aula, de que não compreenderia nada dele:<br />

(86) AP essa certeza vem da... de nós não conhecermos / a língua em si / e tudo<br />

o que nos aparecia no texto todas as palavras eram... praticamente estranhas / tirando<br />

uma ou outra que... se sabia o significado pelo alemão da I... todo o resto acho que era<br />

estranho para nós<br />

(54) C é que se para falarmos / para sabermos falar bastante uma língua<br />

convém estudá-la não é? / mas... para ter uma ideia do que uma língua possa ser não é<br />

preciso estar a saber... tudo ao pormenor não é?<br />

(20) CI desenvolvemos mais conhecimentos das línguas / sobre as línguas<br />

(…)<br />

(24) CI comparamos com outras línguas... tiramos o radical... pronto tentamos<br />

compreender...<br />

(58) Cr eu posso saber sobre o que é que fala o texto / o... o tema mas não sei do<br />

que é que ele fala / porque as conquistas de césar acho que tem muito p’ra falar e eu<br />

não sei o que é que está aqui a dizer<br />

(73) E então... parto do princípio pelo que tu disseste que se te deparas com<br />

um texto espanhol comparas exclusivamente com o português / e se for um texto em<br />

neerlandês comparas exclusivamente com o inglês / é isso?<br />

(74) M sim<br />

(152) M se tiver conhecimentos da... da língua / não preciso / traduzir / se já a<br />

sabemos<br />

(153) E sim<br />

(154) M agora.... se não tiver conhecimentos tenho que o traduzir<br />

AP:<br />

5. No que respeita ao conteúdo, a versão inglesa do texto, em relação à italiana,<br />

apresenta:<br />

a) muitas diferenças<br />

b) nenhumas diferenças1 c) algumas diferenças<br />

Na forma como apresentam as termas, existem algumas diferenças. Não é uma<br />

tradução rigorosa do texto italiano.<br />

Confronto das duas versões <strong>dos</strong> textos sobre as termas:<br />

(185) CS ahm... este texto que nos foi dado agora é uma tradução em francês do<br />

primeiro texto que nos foi dado para analisar // ahm... pelo facto de... estar escrito em<br />

francês / língua que nos é familiar / foi-nos relativamente fácil entender o seu conteúdo<br />

/ a análise do primeiro texto / apenas nos possibilitou uma compreensão vaga...<br />

enquanto que este nos levou a uma ideia mais pormenorizada // contudo não podemos<br />

1 Foi esta a primeira opção, que depois foi riscada.<br />

238 24<br />

240 25<br />

244 26<br />

246 27<br />

255 28<br />

270 29<br />

273 30<br />

295 31<br />

310<br />

32<br />

629

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!