16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

APÊNDICE II<br />

Acesso ao sentido de novos da<strong>dos</strong> verbais<br />

II.1 O «sujeito» perante a LE: o que pode fazer?<br />

Momento do PP Ocorrência Pág. Nº<br />

Actividd introd.<br />

(1º módulo)<br />

Anexo II.1.1<br />

Diário I<br />

Anexo II.1.1a)<br />

Actividd princ.<br />

(1º módulo)<br />

Anexo II.1.2<br />

(59) P ah... // no texto / no texto número um / vocês não tentaram traduzir o<br />

texto número um? {para N e C}<br />

(60) N ahm / mais ou menos<br />

(61) Cr pois...<br />

81 1<br />

AP - O que considerei mais difícil foi a tradução global <strong>dos</strong> textos 99 2<br />

CS - Essas actividades, que consistiram na análise de textos de línguas estranhas à<br />

minha percepção. Nessa análise relacionámos palavras que pareciam idênticas e cujo<br />

significado era o mesmo nos diferentes textos<br />

N - pude (…) entender que afinal uma língua nunca estudada até pode ser em partes<br />

percebível.<br />

I – Essas actividades, que consistiram na análise de textos que continham línguas que<br />

eu desconhecia e que alguns <strong>dos</strong> meus colegas também, com fim de as relacionar-mos<br />

para ver se tinham palavras iguais (…) O material utilizado era fichas com textos para<br />

analisar.<br />

CI & M - Porque para compreendermos bem um texto temos que o ler e analisar mais<br />

do que uma vez e só depois tentamos traduzi-lo.<br />

(255) M mas isto é p’ra nós traduzirmos? (SIL)<br />

(256) CI {em voz muito baixa} não sei (SIL)<br />

(257) M porque isto não é p’ra traduzir / e nós estamos a traduzir // olh’ali (…)<br />

=relê a questão=<br />

(258) CI então o que é que a gente mete? // a gente não percebe nada<br />

(152) C (INT) o italiano / se tu vires italiano percebes qualquer coisa porque é<br />

uma língua parecida com o português<br />

(89) C então sendo assim tens de dizer desde... até... (...) olha que isto é um<br />

resumo também não temos que pôr aqui tudo (...) desde a gália até à actual inglaterra /<br />

não é? (SIL) {redacção do texto} então / ahm... césar governava a república com a ajuda<br />

de dois generais<br />

(90) AP sim / mas isso é um resumo<br />

(91) C sim tudo bem mas... isto é uma ideia importante / se não pões assim como<br />

é que pões?<br />

(131) C onde é que estás a ver a morte de pompeu? // tem calma / convém leres<br />

o que está p'ra trás p'ra apanhares a história não é ?//<br />

(162) AP mas porque é que não começas assim? / espera<br />

(163) C tu começas a construir a casa pelo... pelo... por baixo não é por cima<br />

(164) AP não / {rindo} porque é que não pões o telhado e depois é que vais aos<br />

alicerces? // espera / estávamos no ano tal e... a população estava indignada pela morte<br />

de tal / porque este lhe / porque este lhe tinha fornecido as terras...<br />

(165) C deixa-me ler (SIL) tu dizes revoltou-se contra // o... não sei quê mas<br />

103 3<br />

106 4<br />

104 5<br />

113 6<br />

139 7<br />

146 8<br />

157 9<br />

158 10<br />

159<br />

a<br />

161<br />

11<br />

625

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!