16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

compreensão de línguas não estudadas. Uma constatação semelhante é feita por<br />

Klett, referindo-se a alunos de cursos de compreensão escrita de línguas<br />

românicas:<br />

nous constatons que les cognates […] jouent un rôle d’ancrage important dans<br />

le traitement des opérations locales, dites de "bas-niveau", car les apprenants<br />

se servent beaucoup des mots qu’ils considèrent transparents. Ces mots<br />

agissent d’abord comme déclencheurs. Ensuite et ou simultanément les<br />

apprenants prennent appui sur ces cognates comme s’il s’agissait d’un vrai<br />

tremplin qui les aide à plonger dans des parties du texte ressenties comme plus<br />

opaques (1998).<br />

A “comparação intergrafémica” de um mesmo vocábulo em várias línguas,<br />

que Klein, Meissner & Zybatow (2002) consideram dever ser feita em termos<br />

sincrónicos, porque a diacronia must be left aside for reasons of learning economy,<br />

parece-nos, assim, uma estratégia menos profícua, pelo menos no contexto de<br />

aulas de língua, uma vez que, não estando em causa a <strong>aprendizagem</strong> simultânea<br />

de um grupo de línguas específico, como é o objectivo do EuroCom, pressupõe<br />

uma concentração, mais uma vez, em resulta<strong>dos</strong>, eventualmente forneci<strong>dos</strong> pelo<br />

professor, constituí<strong>dos</strong> por listas de equivalências (a memorizar?...), e não uma<br />

atenção, que temos vindo a demonstrar ser fundamental, ao processo que poderá<br />

conduzir à constatação de semelhanças e diferenças entre léxico de línguas<br />

diferentes e, sobretudo, à compreensão de alguns fenómenos que conferem<br />

alguma regularidade a essa comparação.<br />

⇒ Confirma-se a afirmação de Dabène, alargada agora a quaisquer línguas<br />

não estudadas e não apenas a línguas vizinhas:<br />

le développement de l’activité de construction de sens en langue voisine<br />

suppose celui de l’utilisation de l’ensemble potentiel cognitif du sujet, en y<br />

incluant à la fois les savoirs à caractère linguistique ou non, acquis par voie<br />

formelle et informelle (1996b: 398).<br />

⇒ O confronto <strong>dos</strong> resulta<strong>dos</strong> da análise de 6.1.1a) (tradução baseada na<br />

soma de alguns significa<strong>dos</strong> descobertos) com os de 6.2.6 (necessidade de<br />

contextualizar os significa<strong>dos</strong> de forma a reconstruir os senti<strong>dos</strong> das frases)<br />

467

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!