16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

além das principais era melhor<br />

(18) CS era... era buscar de todas as línguas alguma coisa para estudar uma…<br />

uma outra língua que estivesse a tratar<br />

(27) E das actividades que vos foram propostas já falaste / portanto que...<br />

pedia tradução / mas / ahm / vamos ver / tradução a que nível? / nestas actividades<br />

concretamente / nós já sabemos que nas aulas de latim vocês fazem a tradução<br />

(28) CS (INT) sim<br />

(29) E literal do texto inteiro etc / mas nas actividades que vos iam sendo<br />

propostas com outras línguas que vocês nunca estudaram / exactamente... que tipo de<br />

tradução é que tu achas que se pedia?<br />

(30) C mais a nível semântico /<br />

(31) E a nível semântico / e então +<br />

(32) CS (INT) quer dizer... // não era tudo em... em... pronto especificamente<br />

todas as palavras que nós tínhamos que saber / era mais pelo contexto também e<br />

algumas que nós conhecíamos e... tentávamos em geral (IND) mas não era com todas<br />

as palavras que lá estavam /<br />

(137) E sim / se tu souberes / conseguires por algumas palavras identificar<br />

de que é que fala o texto / isso acaba por compensar + //<br />

(138) CS {em voz baixa} o trabalho de estar a ver isto com muito pormenor /<br />

sei lá {riso} // não... não estar tão a ver as palavras mas (IND)<br />

(139) E não precisas ver todas as palavras / eventualmente / portanto<br />

conseguirás perceber sem ter que perceber todas as palavras / mas dado que se trata<br />

de uma língua um pouco mais afastada... eventualmente + // também te compensa o<br />

facto de tu não perceberes tanto a língua não é?<br />

(167) E então // compreender / e traduzir / ahm / são equivalentes ou... para<br />

compreender é preciso traduzir obrigatoriamente?<br />

(168) CS não / eu acho que não //<br />

(169) E achas que não / então vamos só clarificar / mas tu para compreender<br />

+<br />

(170)CS é preciso traduzir... não é tudo mas... ter uma noçãozita um bocado<br />

do que lá está... escrito<br />

(171) E portanto precisas pelo menos conseguir traduzir eventualmente...<br />

algumas palavras algumas expressões e a partir daí depois reconstruir / o sentido do<br />

texto<br />

(172) CS hm hm<br />

(173) E ahm... se te pedissem para fazer um resumo do texto // a estratégia<br />

que tu usarias / seria a mesma? / ahm... de quando te pedem para compreender o<br />

texto e dizer sobre o que é que o texto fala?<br />

(174) CS era capaz de ser {riso} / não sei // haveria muitas coisas que não...<br />

conseguiria então / em princípio dava um resumo mais pequeno<br />

459 279<br />

460 280<br />

464/5 281<br />

466 282<br />

693

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!