16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

consciente deste facto e active as suas competências linguístico-comunicativas e de<br />

<strong>aprendizagem</strong>.<br />

258<br />

5.3.4 Morfossintaxe: conhecimento e raciocínio em conjugação<br />

Nesta sub-categoria agrupamos, sob a designação aglutinada de<br />

“morfossintaxe”, os conhecimentos evidencia<strong>dos</strong> pelas alunas patentes em<br />

ocorrências que recaem, tanto no domínio da morfologia, em particular flexional,<br />

como no domínio da sintaxe, o qual, numas línguas mais do que noutras, pode ter<br />

impacte no primeiro (cf. Mateus et al., 1992).<br />

Assim, a leitura <strong>dos</strong> da<strong>dos</strong> permite-nos observar que o facto de haver na<br />

turma uma aluna que estudava Alemão permitiu alguns momentos de partilha de<br />

conhecimentos (ainda que não isentos de imprecisões) ao nível da morfossintaxe<br />

desta língua:<br />

(583) I ahm... // “sich” quer dizer... é... é tipo aqueles pronomes... (IND) é assim...<br />

(584) C<br />

dizer o quê?<br />

{rindo} estou a perceber perfeitamente / conheço-os to<strong>dos</strong> // isso no português quer<br />

(585) I ahm... lavar-me / é o me<br />

(586) C ai o pronome pessoal / okay<br />

(597) I exacto / pronome pessoal<br />

(588) C o me... o se... o te... / é assim isso não é?<br />

(Apêndice I.3 – nº21) (cf. também nº22);<br />

(656) I isto é um verbo de partícula separável<br />

(657) C ai… é um verbo de partícula separável… não sei se estás a ver<br />

(Apêndice I.3 – nº23).<br />

A presença dessa aluna foi, ainda, pretexto para uma incipiente reflexão<br />

sobre a formação de palavras em Alemão e a relação desta língua com a inglesa:<br />

(267) P “freizeit” / ahm... e porque é que “freizeit” é tempo livre? / é que eu olho para cima<br />

e vejo assim... “zeit”... e depois “freizeit”<br />

(268) I ahm... “zeit” é tempo / e “frei”... é livre acho eu / {em voz baixa} agora não sei //<br />

(269) P “frei” é livre? //<br />

(270) N {em voz baixa} é como *free* do inglês

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!