16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

642<br />

CI & M - Porque para compreendermos bem um texto temos que o ler e analisar mais<br />

do que uma vez e só depois tentamos traduzi-lo.<br />

Cf:<br />

(56) M para / para compreender...<br />

(57) CI bem um texto (SIL) {redacção da resposta em simultâneo} temos... que<br />

o anali- //<br />

(58) M que o ler mais que uma vez //<br />

(59) CI que o ler ou que o analisar?<br />

(60) M que o ler e analisar // mais do que uma vez {redacção da resposta em<br />

simultâneo} (SIL)<br />

(61) CI e ver // que tradução fica melhor // não é? //<br />

(62) M e só depois... //<br />

(63) CI a tradução correspondente<br />

Outros factores que permitiram a compreensão:<br />

CI & M - A semelhança entre a nossa língua materna e a que está no texto A<br />

Cf:<br />

Gesú – Jesus<br />

construire ponti, strade ed acquedoti – construir pontes, estradas e aqueduto.<br />

Popolo – povo / povoação<br />

Indignato – Indignado<br />

nascita – nascimento<br />

esclamando – exclamando<br />

São to<strong>dos</strong> muito pareci<strong>dos</strong> com o português.<br />

CI & M (texto italiano)<br />

altri (L.3) – ajuda Pelo contexto da frase.<br />

geloso (L.6) – zeloso Pelo contexto<br />

toglierli (L.7) – à frente<br />

allora (L.8) – agora / então Porque é parecido com o português.<br />

a capo (L.8) – capitão / cabo Pelo contexto da frase<br />

fiumicello (L.9) –<br />

saggiamente (L.14) – seguidamente Pelo contexto da frase e pque é o mais<br />

parecido com o português<br />

volesse diventare “re” (L.17) – quisesse tornar-se “rei” visto que “re” em<br />

latim é rei<br />

CI & M (texto alemão)<br />

1ª frase: leitura, tentativa de tradução<br />

2ª frase: tentativa de tradução através do conhecimento de outras línguas e também<br />

pelo contexto<br />

3ª frase: tentativa de tradução<br />

4ª frase:<br />

5ª frase: ajuda de outras línguas<br />

6ª frase: tentativa de tradução<br />

7ª frase: tentativa de tradução<br />

8ª frase: muitas dificuldades de tradução pois não temos conhecimento desta língua<br />

9ª frase: não conseguimos<br />

10ª frase: tentativa de tradução<br />

113<br />

132<br />

113<br />

114<br />

26<br />

27<br />

114 28<br />

115 29

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!