16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(322) N é assim / eu sinceramente parece-me alemão mas... mas dada a<br />

parecença lá com o outro...<br />

(…)<br />

(343) N não / eu acho que é mesmo o alemão / se calhar // mais vale (IND) / o<br />

flamengo não / o que se puser é uma língua normal que é italiano / olha no outro<br />

nestes... nestes textos / nos textos um dois e três e quatro e cinco era tudo línguas<br />

esquisitas / que a gente não sabia / se puseram uma língua normal no texto A que é<br />

italiano / o texto B também é uma língua normal<br />

(351) Cr eu não acho nada / não estudei nenhuma destas línguas 188 42<br />

(387) N embora... embora não tenhamos conhecimento de nada dela não é? / eu<br />

não conheço nada do alemão / sei que ela é declinável // sei que tem casos... como o....<br />

(sobre se os dois textos são iguais ou diferentes)<br />

(416) CS é o mesmo / nós é que não percebemos nada<br />

(2ª aula com o texto alemão)<br />

(2) CS tu não vais / tu nem sequer vais traduzir o texto B / porque não tens<br />

hipótese<br />

(195) N (…) nós não sabemos quem é que o matou<br />

(196) CS {em voz baixa} a gente sabe // que deu na... na televisão um filme sobre<br />

césar {risos}<br />

(213) Cr o que tu estás a dizer é o que está aqui em cima / nós temos que<br />

explicar em que medida é que isso ajudou // eu acho que ajudou porque nós não<br />

conhecíamos a língua / não / ao ler o texto de uma só vez / só se conheceres a língua é<br />

que ficas a perceber não achas? (...)<br />

(214) N oh / nós tinhamos / nós temos conhecimento / porque se não não<br />

conseguíamos traduzir nada // não é? // tu sabes minimamente<br />

(215) Cr (INT) não é isso<br />

(216) N tu percebes minimamente italiano /<br />

(217) Cr não / não percebo minimamente<br />

(218) CS (SIM) não / tu percebes porque associas ao português e ao latim<br />

(219) Cr exacto / não percebo minimamente italiano<br />

(220) CS porque não tens conhecimentos da língua<br />

(221) Cr (INT) só sei dizer *bambino* // porque é o que se vê no / no... naquela<br />

coisa <strong>dos</strong> putos como é que se chama? / o bravo bravíssimo (...)<br />

(279) N o que é o “re”? / não estou a perceber nada disto // ah / que se pudesse<br />

tornar rei // {riso} não //<br />

(233) N isto deve ter a ver com o texto de cima não é? / não é assim caído do<br />

espaço também que aqui vem não é? (IND)<br />

(326) N (…) ó pá eu não percebo nada de alemão / isto é um atentado<br />

(…)<br />

(328) N pronto ó pá / este texto diz... / nós não percebemos nada de alemão /<br />

ninguém de nós tem alemão não é? / por isso vai ser quase impossível traduzir /<br />

perceber alguma coisa que seja // o único que nos basta é / conseguir entender uma<br />

palavrinha ou outra<br />

(sobre o reparo de N de que recolher informações (no texto alemão) não é limitar-se a<br />

traduzir uma ou outra palavra)<br />

187<br />

188<br />

189<br />

41<br />

43<br />

190 44<br />

193 45<br />

198 46<br />

199 47<br />

199 48<br />

201 49<br />

203 50<br />

203 51<br />

203 52<br />

707

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!