16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(Apêndice II.2 – nº 46) (cf. também nº52);<br />

(110) M depois césar / “diventò” // “da quel m”- / daquele momento / “ditta”- / “dittatore”<br />

(111) CI (INT) ditator (IND) vida<br />

(112) M dizer // dizia / a vida / para o governo<br />

(Apêndice II.2 – nº 56) (cf. também nº 88);<br />

(226) CI (IND) // em cinquenta e oito este // este // nasce / na gália / (IND) // não é?<br />

(Apêndice II.2 – nº 62);<br />

- ao desconhecimento do significado, ou mesmo da existência do significante, do<br />

vocábulo “descoberto” na língua portuguesa,<br />

(220) AP sim // então o que é isto? / eu não consigo...<br />

(221) C [kõgiu-] / “congiurati” / “congiura”<br />

(222) AP<br />

(…)<br />

mas tens... conjurar também não dá // vê no latim por exemplo<br />

(230) AP não sei... // {em voz baixa} conjura<br />

(231) C agora calma // “congiurati” (SIL) é pá isto deve ter sido p’raí alguma... (IND) //<br />

alguma legislação? / não<br />

(232) AP conjura... //<br />

(233) C não será legislação pois não? // não há por aí nenhum dicionário? {rindo}<br />

(234) AP conspiração? 19<br />

(Apêndice II.2 – nº 96).<br />

Como podemos perceber pela leitura das várias ocorrências aqui<br />

transcritas, o recurso à oralização é particularmente profícuo no trabalho com o<br />

Italiano, sendo apenas residuais, ou pouco significativas, do ponto de vista desta<br />

estratégia, as situações em que encontrámos a verbalização de vocábulos noutras<br />

línguas (Masperi, 1997).<br />

É, ainda, interessante notar que esta estratégia é de certo modo<br />

intencionalmente utilizada, não só para o acesso ao sentido, mas também para a<br />

identificação da língua do texto (cf. Capítulo 5.3.1):<br />

(166) M (SIM) “confine tra italia romana” / “la galia”... “ed exclamando”<br />

(167) CI nós estamos a ler como se fosse latim<br />

19 Note-se que não é dado seguimento à hipótese levantada por AP.<br />

347

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!