16.04.2013 Views

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

Maria Leonor Simões dos Santos Intercompreensão, aprendizagem ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

que tu usarias / seria a mesma? / ahm... de quando te pedem para compreender o texto<br />

e dizer sobre o que é que o texto fala?<br />

(174) CS era capaz de ser {riso} / não sei // haveria muitas coisas que não...<br />

conseguiria então / em princípio dava um resumo mais pequeno<br />

(7) E era-vos pedido que traduzissem... / que tipo de tradução?<br />

(8) I não era à letra / porque nunca tínhamos... contacto com essa língua /<br />

mas era tipo... as palavras que percebêssemos... e íamos associando //<br />

(…)<br />

(13) E então... tu achas que pelo facto de vocês... reconhecerem uma ou outra<br />

palavra e depois pelo contexto reconstruírem o sentido / consideras que isso é tradução?<br />

(14) I tradução... literal não isso acho que não // é entender o texto /<br />

entender o... contexto... o conteúdo do texto<br />

(25) E em que termos é que vocês faziam essa análise? / que tipo de análise<br />

digamos assim //<br />

(26) I era só a associação de algumas palavras... / esta é conhecida... esta<br />

também... ligávamos e... era assim que nós chegávamos lá<br />

(…)<br />

(35) E em que é que residia essa dificuldade <strong>dos</strong> textos?<br />

(36) I palavras que eu... não conseguia mesmo... / que fizessem muito<br />

sentido juntas / e aí era complicado //<br />

(68) I se calhar... / se calhar fiz isso um bocadinho à pressa mas... sei que<br />

não é preciso estudarmos a gramática mesmo para compreendermos a língua / porque...<br />

sei lá... associa-se uma palavra ou... asssocia-se<br />

(70) I sim / ahm... o texto em si / porque... // se por exemplo o texto for de<br />

vinte linhas e só percebermos duas ou três palavras é muito complicado / mas... pode-se<br />

perceber as palavras e depois... se me explicarem melhor o assunto ou assim...<br />

{baixando muito o tom de voz} pode ser que perceba (IND)<br />

(87) E que eventualmente já vos seria familiar / se te fosse pedido que<br />

fizesses um resumo do texto / as estratégias que usavas... seriam as mesmas? //<br />

(88) I se calhar... o resumo é muito mais complicado / porque tínhamos<br />

primeiro que traduzir o texto / algumas partes / e depois é que íamos resumir //<br />

(89) E<br />

texto / é isso?<br />

portanto / para resumir precisavas de ter uma tradução integral do<br />

(90) I não<br />

(91) E então?<br />

(92) I então... só algum- só... o contexto mais ou menos / assim... umas bases<br />

/ e depois ia... // ia resumir<br />

(93) E<br />

de informação?<br />

então portanto... de um resumo o que é que deve constar... em termos<br />

(94) I as pala- as ideias principais<br />

(95) E e para compreenderes o texto? / que neste caso está numa língua que<br />

não estudaste... e por isso não consegues traduzi-lo na íntegra / mas para considerares<br />

que o compreendeste... o que é necessitas saber?<br />

(96) I ahm...<br />

(97) E mais... ou menos do que para fazer um resumo?<br />

(98) I preciso de saber mais... para compreender o texto... / acho que não / é<br />

467 50<br />

468 51<br />

470 52<br />

470 53<br />

471 54<br />

633

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!