26.03.2015 Views

UNIVERSIDADE DE SANTIAGO DE COMPOSTELA FACULDADE ...

UNIVERSIDADE DE SANTIAGO DE COMPOSTELA FACULDADE ...

UNIVERSIDADE DE SANTIAGO DE COMPOSTELA FACULDADE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

adapta-se a ele. Há vínculos de sangue, há apegos de carne. Mas o português é também<br />

adaptabilíssimo. Resiste um pouco, mas cede. De modo que vem o alemão e impõe a cerveja e o<br />

chucrute, vem o inglês e impõe a língua, vem o italiano e impõe desde a língua à alimentação, vem o<br />

filho da Galisa e lança os seus hábitos também. Andei por diversos bairros, assisti a espetáculos,<br />

observei, fiz sempre o possível para não errar. Mas eu raramente erro numa observação e a que eu<br />

fazia, logo depois de chegar, era que em nenhum país do mundo o imigrante se conserva tão preso ao<br />

seu país forçando mesmo o nativo a amá-lo e respeita-lo, e que também em nenhum país da terra o<br />

imigrante tem tanto direito, e está tanto na sua casa (Rio, 2006: 17-20).<br />

No corpus de João do Rio, há algumas sucintas menções ao modo de vida de<br />

espanhóis relegados à marginalidade. São várias as referências a mulheres vadias. Em<br />

História da gente alegre, um dos 18 contos sobre taras e esquisitices da coletânea intitulada<br />

Dentro da noite (Rio, 2002), o autor alude a cocottes que se expressavam em espanhol<br />

(Rio, 2002: 36).<br />

Orna Messer Levin preparou em 2002 uma edição com as obras de teatro escritas<br />

por João do Rio. Intitula-se Teatro de João do Rio (2002). Em uma das obras – Encontro,<br />

um drama em um ato “sobre uma triste saudade” – representada pela primeira vez no<br />

carioca teatro Trianon, em 4 de setembro de 1915, mencionam-se prostituas espanholas. O<br />

drama desenvolve-se no município-balneário mineiro de Poços de Caldas. Os que se<br />

encontram, casualmente, são o solteirão, e bem-sucedido, Carlos e a prostituta Adélia da<br />

Pinta. Eles foram amantes na juventude e que rememoram, no reencontro, o idílio<br />

interrompido. Quando Adélia avista, por primeira vez, Carlos, sem o reconhecer, faz o<br />

seguinte comentário, em que alude ao tipo de prostitutas que esse indivíduo, na percepção<br />

dela, devia freqüentar:<br />

Que homem! Parece que come a gente com os olhos... E tão bem vestido... (gesto de coqueteria,<br />

sorriso. Carlos desaparece) É dos do Rio, das pensões chics... Só deve freqüentar as espanholas do<br />

Pimenta. (continua a cantarolar. Carlos reaparece como forçado por uma vontade superior.<br />

Decidido, de fora:) (Teatro de João do Rio, 2002: 214).<br />

No primeiro diálogo entre Carlos e Adélia, ainda sem eles se identificarem, ela volta<br />

a se referir a essas mulheres:<br />

Carlos. Cheguei ontem realmente. Estou a ver a cidade.../ Adélia. E lá no hotel deram decerto notícia<br />

ao senhor da casa do Pimenta?/ Carlos. Que Pimenta, mulher?/ Adélia. O das espanholas.../ Carlos.<br />

Qual Não trato disso, minha filha... (pausa) Diga: como se chama você? (Teatro de João do Rio,<br />

2002: 215).<br />

483

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!