26.03.2015 Views

UNIVERSIDADE DE SANTIAGO DE COMPOSTELA FACULDADE ...

UNIVERSIDADE DE SANTIAGO DE COMPOSTELA FACULDADE ...

UNIVERSIDADE DE SANTIAGO DE COMPOSTELA FACULDADE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

cursilería aparte – son una profanación en la severa tierra castellana, y los de San Ildefonso de la<br />

Granja (Las Casas, 1940: 179-80).<br />

Logo de expor as suas conceituações sobre a essência da pátria espanhola e o<br />

volkgeist dos espanhóis, Las Casas encerra o capítulo Una hora en un jardín salientando a<br />

incompatibilidade natural entre a dinastia borbónica, devido aos seus modos derivados da<br />

sua origem francesa, e o povo sobre o que reinaram, e assinalando as conseqüências<br />

desastrosas desse relacionamento 589 .<br />

A inserção de Álvaro de Las Casas no sistema literário brasileiro<br />

Frente a José Casais, Álvaro de Las Casas não se concentrou no gênero das<br />

impressões de viagem durante a sua estadia no Brasil. Las Casas abrangeu a poesia, o<br />

ensaio histórico-político e o romance, fazendo questão, além do mais, de ressaltar a sua<br />

nacionalidade galega e a beleza da sua pátria, e de apresentar e comentar o repertório<br />

cultural da Galiza. Resulta difícil vincular todo o corpus brasileiro de Las Casas a um<br />

sistema literário, sobretudo no tocante ao romance Os dois. Trata-se de um autor<br />

estrangeiro que, com pleno apoio editorial, publicou no Brasil e em português, mas que<br />

decidira deixar patente que a sua visão era a de um galego e que não ocultou que contara<br />

com o labor de auxiliares para redigir no português do Brasil. Ele conseguiu, em Na<br />

labareda dos trópicos, que o seu parecer, como repórter galego, sobre o Norte e o Nordeste<br />

brasileiros fosse de interesse para uma editora e recebesse uma laudatória fortuna crítica.<br />

Com os seus ensaios Espanha (gênese de uma revolução) e em Angústia das nossas horas<br />

obteve sucesso como politólogo preocupado em apresentar a leitores brasileiros o problema<br />

da Espanha. Foi também capaz de que um romance de assunto galego – Os dois – tivesse<br />

aceitação no mercado brasileiro. A publicação em 1941 em, de Santiago de Chile, de uma<br />

segunda edição, traduzida ao espanhol, de Angústia das nossas horas, com o título La<br />

589 Álvaro de Las Casas (1940) elabora resumos sobre as características dos reinados borbônicos, de Felipe V<br />

a Fernando VII. Nenhum governo desses reis é considerado pelo autor como positivo para a Espanha. Esta é a<br />

explicação que Las Casas (1940: 190-91) dá em relação à inadequação das ações dos Borbons para os<br />

interesses da Espanha: “No: los Borbones de ninguna manera podían encarnar los ideales de España. Eran<br />

demasiado tolerantes para comprender nuestra apasionada intransigencia, demasiado escépticos para<br />

comprender el fervor de nuestra fe, demasiado economicistas para comprender nuestro lirismo. Eran la<br />

malicia y nosotros la milicia. Nos traían espadines y nosotros lo que precisábamos eran lanzas. No<br />

entenderían jamás un epitafio como aquel que está grabado en Arras, sobre el sepulcro de uno de nuestros<br />

capitanes: También se gana el cielo con la espada. Fríos, ceremoniosos, eclécticos, soñaron que nos podían<br />

regir haciendo de la neutralidad lema y brújula de la dinastía, y si hay algo que al español asquea, son<br />

precisamente las posiciones neutrales”.<br />

836

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!