05.07.2013 Views

Flavius Josèphe, table des matières

Flavius Josèphe, table des matières

Flavius Josèphe, table des matières

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Flavius</strong> Josephe : Antiquités judaïques, XII<br />

non seulement ceux qui avaient été amenés par son père et par sa propre<br />

expédition, mais encore ceux qui se trouvaient auparavant déjà dans le<br />

royaume, et ceux qui pouvaient avoir été amenés depuis. Comme on lui<br />

disait que le rachat <strong>des</strong> captifs coûterait plus de quatre cents talents, il les<br />

accorda et l'on résolut[7] de conserver la copie du décret, pour bien montrer<br />

la générosité du roi. Le voici : « Que tous ceux qui ont accompagné mon<br />

père dans ses expéditions de Syrie et de Phénicie, et qui après avoir ravagé<br />

la Judée en ont ramené <strong>des</strong> prisonniers dans nos villes et notre pays, et les<br />

ont vendus, pareillement les détenteurs de prisonniers juifs qui se trouvaient<br />

antérieurement à ces faits dans le royaume ou qui ont pu y être amenés<br />

postérieurement, rendent la liberté à ceux qu'ils possèdent, moyennant une<br />

rançon de cent vingt drachmes que les soldats toucheront avec leurs vivres,<br />

les autres au trésor royal. Car je pense que c'est contre les intentions de mon<br />

père et contre toute justice que ces hommes ont été faits prisonniers, que<br />

leur pays a été dévasté par l'arrogance <strong>des</strong> soldats, et que ceux-ci, en les<br />

amenant en Égypte, en ont tiré grand profit[8]. Considérant donc la justice<br />

et prenant pitié de ces hommes réduits en servitude contre tout droit,<br />

j'ordonne de remettre en liberté les Juifs esclaves, contre paiement à leurs<br />

maîtres de la somme fixée plus haut ; que personne ne fasse de chicane à ce<br />

sujet, que tous obéissent à l'ordre donné. Et je veux que chacun, dans les<br />

trois jours qui suivront cette ordonnance, fasse devant les autorités la<br />

déclaration <strong>des</strong> esclaves qu'il détient et les produise en personne ; car je<br />

juge cette mesure utile à mes intérêts. Ceux qui n'exécuteront pas ce décret,<br />

pourront être dénoncés par qui voudra ; et je veux que leurs biens soient<br />

confisqués au profil du trésor royal ». Cette ordonnance fut soumise au roi<br />

elle était parfaite de tous points, mais il y manquait une mention expresse<br />

<strong>des</strong> Juifs amenés antérieurement et postérieurement aux expéditions[9] ; le<br />

roi lui-même étendit généreusement jusqu'à eux les bénéfices de cette<br />

mesure, et, pour accélérer la distribution <strong>des</strong> indemnités[10], il ordonna de<br />

répartir le travail entre les agents du gouvernement et les banquiers royaux.<br />

Ainsi fut fait, et en sept jours en tout les ordres du roi furent entièrement<br />

exécutés. Les rançons coûtèrent quatre cent soixante talents[11] : car les<br />

maîtres se firent aussi payer pour les enfants les cent vingt drachmes par<br />

tête, sous le prétexte que le roi les avait désignés également en prescrivant<br />

qu'on percevrait « par tête d'esclave » la somme fixée.<br />

4. Quand tous ces ordres eurent été exécutés, suivant la généreuse volonté<br />

du roi, celui-ci chargea Démétrius de publier aussi le décret concernant la<br />

copie <strong>des</strong> livres <strong>des</strong> Juifs car ces rois ne laissaient au hasard rien de leur<br />

gouvernement et tout était l'objet de soins minutieux. On a donc<br />

consigné[12] la copie du rapport et <strong>des</strong> lettres, la liste <strong>des</strong> présents envoyés,<br />

le détail <strong>des</strong> ornements de chacun d'eux, afin que l'habileté de chaque<br />

ouvrier put être exactement appréciée par ceux qui le liront, et que leur<br />

admirable exécution rendît célèbre chacun <strong>des</strong> auteurs[13]. Voici la copie<br />

du rapport : « Au grand Roi de la part de Démétrius. Sur ton ordre, ô roi, me

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!