05.07.2013 Views

Flavius Josèphe, table des matières

Flavius Josèphe, table des matières

Flavius Josèphe, table des matières

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

FLAVIUS JOSEPHE : Antiquités judaïqyues (livre 3)<br />

expression analogue chez Stéphane de Byzance. Un passage de la<br />

Bible (Psaumes, LXXXIII, 8) fait mention d'une contrée nommée<br />

Gébal, dans la région de l'Arabie Pétrée ; elle est citée à côté<br />

d'Ammôn, d'Amalec et de Peleschet. C'est vraisemblablement la<br />

Gobolitide de <strong>Josèphe</strong>. Le terme paraît avoir été employé assez<br />

tard, et précisément le psaume précité ne paraît pas être plus<br />

ancien que l'époque macchabéenne. Pétra correspond à l'hébreu<br />

Séla (future capitale <strong>des</strong> Nabatéens).<br />

[28] Cf. Mechilta (ad. loc.), sur l'explication <strong>des</strong> mots : « Et Amalec<br />

vint » (Exode, XVII, 8) d'après R. Yosé ben Halafta (Tanna du IIe<br />

siècle), Amalec serait « venu » avec un plan, c'est-à-dire qu'il aurait<br />

invité tous les peuples à s'associer avec lui pour combattre Israël ;<br />

d'ailleurs, les peuples auraient reculé devant les vainqueurs du roi<br />

d'Égypte.<br />

[29] Texte corrompu.<br />

[30] Exode, XVII, 9.<br />

[31] En hébreu : Yehôschoua bin Noun. La mention de la tribu<br />

d'Éphraïm est tirée de Nombres, XIII, 8.<br />

[32] En hébreu : Hour. Cette parenté entre Moïse et Hour est<br />

inconnue à la Bible ; la tradition fait de Hour, non le mari, mais le<br />

fils de Miriam, qui aurait épousé Caleb. C'est R Siméon b. Lakisch<br />

(dans Ex. Rabba, XL ; cf. Tanhouma, sur Ex., XXXI, 2) qui établit<br />

cette filiation (d'après II Chroniques, XI, 5, 19, 20, 24), pour<br />

expliquer la généalogie de Beçalel, petit-fils de Hour, et<br />

<strong>des</strong>cendant de Juda (Ex., XXXI, 2).<br />

[33] Plaisant anachronisme.<br />

[34] L'Écriture ne parle pas de ce butin. <strong>Josèphe</strong> est probablement<br />

encore ici l'écho d'une tradition. Il s'agit pour lui d'expliquer<br />

comment plus tard les Hébreux auront à leur disposition les<br />

nombreux et riches matériaux nécessaires à l'érection du<br />

tabernacle.<br />

[35] Les mots de la Bible (Exode, XVII, 15) signifient « Dieu ma<br />

bannière » et s'appliquent non pas à Dieu, mais à l’autel.<br />

[36] Exode, XIX, 1. <strong>Josèphe</strong> place, comme on voit, cette étape<br />

avant l'épisode de Jéthro. C'est qu'en effet, Jéthro vient retrouver<br />

Moïse (Exode, XVIII, 5) près de « la montagne du Seigneur », c'est-àdire<br />

du mont Horeb ou Sinaï. Mais dans la Bible le départ de la<br />

station de Rephidim n'est relaté qu'après la visite de Jéthro.<br />

<strong>Josèphe</strong> évite la difficulté en transposant.<br />

[37] Exode, XVIII, 1.<br />

[38] Dans tout cet épisode comme plus haut, <strong>Josèphe</strong> appelle le<br />

beau-père de Moïse Ragouël, au lieu qu'il est appelé partout Yithro<br />

dans l'hébreu. Ragouël est le premier <strong>des</strong> noms donnés par<br />

l'Écriture au beau-père de Moïse. V. Antiquités, liv. II, XI, 2 et XII,<br />

1. Ce changement, d'ailleurs insignifiant, indique, du moins, que<br />

<strong>Josèphe</strong> ne suit pas toujours le texte de très près.<br />

[39] Dans la Bible, Jéthro vient chez Moïse accompagné de<br />

Séphora et de ses fils, dont Moïse s'était séparé. <strong>Josèphe</strong> simplifie<br />

en supposant que Moïse les avait toujours eus auprès de lui.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!