05.07.2013 Views

Flavius Josèphe, table des matières

Flavius Josèphe, table des matières

Flavius Josèphe, table des matières

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

FLAVIUS JOSEPHE : Antiquités judaïqyues (livre 3)<br />

[122] Cf. la <strong>des</strong>cription un peu différente qui en est donnée dans<br />

Nidda, 13 b. <strong>Josèphe</strong> parait admettre implicitement que ce<br />

caleçon est tout d'une pièce, comme le Talmud l’exprime d'après la<br />

prescription de l'Exode (XX, 36).<br />

[123] Exode, XXVIII, 4.<br />

[124] D'après la tradition également (Yoma, 71 b), dans le tissu<br />

<strong>des</strong> vêtements sacerdotaux chaque fil était doublé plusieurs fois.<br />

[125] En hébreu : koutônet, qui paraît être la même chose que le<br />

chitôn grec. <strong>Josèphe</strong> ne semble pas se douter de la parenté de ces<br />

deux mots. L'étymologie qu'il propose lui est inspirée par la<br />

traduction araméenne kitôuna de l'hébreu koutônet ; ce n'est qu'en<br />

araméen que ce mot signifie lin. Voir Yoma, 71 b.<br />

[126] D'après Maimonide, qui résume les traditions talmudiques,<br />

la tunique allait également jusqu'aux talons (M. Tora, Hil. Kelè<br />

Hamikdasch, VIII, 17).<br />

[127] D'après le Talmud, Yoma, 72 b, les manches étaient cousues<br />

par exception à la tunique.<br />

[128] Pour cette ceinture, dont <strong>Josèphe</strong> dit plus loin le nom, la<br />

Bible donne peu d'indications. D'après le Talmud (Yoma, 72 a et<br />

b), cette ceinture est la même, qu'il s'agisse d'un grand-prêtre ou<br />

d'un prêtre ordinaire. Quant aux dimensions, la tradition, au<br />

contraire de <strong>Josèphe</strong>, n'indique que la longueur, non la largeur.<br />

D'après le Talmud (Yoma, 44), la ceinture de la tunique aurait eu<br />

32 coudées de long ou 32 plis, selon la leçon de Rapoport (Ereck<br />

Millin). Maimonide, H. Kelè Hamikdasch, VIII, 19, indique une<br />

largeur de 3 doigts, ce qui se rapproche de l'opinion de <strong>Josèphe</strong>.<br />

[129] C'est là sans doute le taschbeç, tissu à mailles dont parle<br />

l'Écriture, Exode, XXVIII, 4, mais en l'attribuant seulement à la<br />

tunique.<br />

[130] Nous supprimons le byssus qui n'est pas une teinture, mais<br />

sert de fond aux trois autres couleurs. Cf. plus bas § 7.<br />

[131] Selon la tradition (Zebahim, 18 b), l'abnet ne devait pas<br />

s'enrouler plus bas que les hanches, ni plus haut que l'aisselle. Le<br />

Targoum Jonathan sur Ézéchiel, XLIV, 18, emploie l'expression «<br />

sur leur cœur », ce qui répond à l’expression employée par<br />

<strong>Josèphe</strong>.<br />

[132] <strong>Josèphe</strong> semble contredire ici la règle qui veut que les<br />

prêtres ne portent l'abnet que pendant le service, car cette étoffe<br />

contient de la laine et du lin, autrement dit du schaatnèz, mélange<br />

interdit dans le texte du Deutéronome, XXII, 11, que <strong>Josèphe</strong> luimême<br />

reproduit plus loin (liv. IV, VIII, 11). Comme <strong>Josèphe</strong> était<br />

de souche pontificale et ne peut ici être suspect d'erreur, on est<br />

porté à croire qu'on admettait de son temps l'opinion que le<br />

Talmud (Yoma, 12 b) met dans la bouche de R. Eléazar ben Simon<br />

(Tanna de la fin du IIe siècle), à savoir que la ceinture <strong>des</strong> prêtres<br />

ordinaires ne contenait pas de laine, mais seulement du byssus.<br />

[133] Exode, XXVIII, 39 ; XXXIX, 29. En hébreu : abnet.<br />

[134] C'est la traduction araméenne du mot abnet, qu'on trouve,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!