05.07.2013 Views

Flavius Josèphe, table des matières

Flavius Josèphe, table des matières

Flavius Josèphe, table des matières

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Flavius</strong> Josephe : Antiquités judaïques, XII<br />

[2] Pour les §§ 8-9, comparer la Lettre d'Aristée, § 12 suiv. (Wendland), qui<br />

mentionne également la transplantation de captifs et de colons juifs par<br />

Ptolémée et leur emploi comme garnisaires. Mais <strong>Josèphe</strong> ne paraît pas<br />

avoir eu ici le document sous les yeux : il indique avec plus de précision<br />

l'origine <strong>des</strong> captifs, parle d'émigrants volontaires (d'accord avec Hécatée,<br />

fr. 44 = Textes, p. 229), ne reproduit pas les chiffres fabuleux d'Aristée et<br />

mentionne un serment que celui-ci passe sous silence ; nous croyons donc<br />

qu'il a combiné ici <strong>des</strong> renseignements de source diverse et de valeur<br />

inégale. Ni la réponse <strong>des</strong> Juifs aux envoyés d'Alexandre (cf. liv. XI, viii,<br />

3), ni l'octroi du droit de cité macédonien aux Juifs (quoique cette assertion<br />

soit répétée à satiété : C. Ap., II, 4 ; Ant., XIX, v, 2) ne peuvent être<br />

acceptés comme <strong>des</strong> faits historiques ; mais l'existence de garnisons juives<br />

dans le Delta est certaine et confirmée notamment par l'inscription<br />

d'Athribis (Ret. et. juives, XVII, 235).<br />

[3] Ce chapitre est un résumé fidèle de la fameuse Lettre d'Aristée à<br />

Philocrate, ouvrage qui parait dater du Ier siècle av. J.-C. Comme ce<br />

document lui même, il est dénué de toute réalité historique ; en réalité la<br />

traduction <strong>des</strong> Septante est née <strong>des</strong> besoins religieux de la communauté<br />

juive d'Alexandrie. Le texte de ce chapitre a été reproduit et révisé dans<br />

l'édition d'Aristée par Wendland (1900), p. 96 suiv.<br />

[4] Nous suivons la leçon de Wendland (mss. FLE, •jion ° Üyoi)<br />

[5] Cent mille d'après Aristée, § 19.<br />

[6] Vingt d'après Aristée, § 20, 22 et 27.<br />

[7] ¦gnvsan ou ¦gnv (W). Niese soupçonne une corruption. Whiston traduit<br />

comme s'il y avait ¦gnvn « I have determined ».<br />

[8] <strong>Josèphe</strong> n'a pas bien compris le texte d'Aristée (§ 23) qui oppose le<br />

profit tiré du ravage <strong>des</strong> terres au profil tiré de l'asservissement <strong>des</strong><br />

hommes.<br />

[9] En d'autres termes, les mots correspondants, cités plus haut Quand aux<br />

mesures…, ont été ajoutés après coup par le roi. Aristée, § 26, est plus clair.<br />

[10] Texte incertain.<br />

[11] Six cent soixante d'après Aristée, § 27. Mais les deux chiffres sont<br />

également impossibles, car 110.000 captifs (§ 24) à 120 dr. par tête (§ 25)<br />

l'ont 33.200.00 dr. ou 2.200 talents. On n'obtient pas un meilleur résultat

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!