05.07.2013 Views

Flavius Josèphe, table des matières

Flavius Josèphe, table des matières

Flavius Josèphe, table des matières

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

FLAVIUS JOSEPHE : Antiquités judaïqyues (livre 3)<br />

car il avait le droit de porter les vêtements sacerdotaux même en<br />

dehors du temple.<br />

[284] Lévitique, XXV, 1.<br />

[285] <strong>Josèphe</strong> commet là une inexactitude. Le Jubilé avait pour<br />

effet de rendre les propriétés aux possesseurs primitifs et<br />

d'émanciper les esclaves, mais nullement d'abolir les dettes ; c'est<br />

l'année de la Schemita (7e année) qui a seule ce privilège, comme<br />

l'explique le Sifré (97 b). L'erreur de <strong>Josèphe</strong> s'explique peut-être<br />

par cette circonstance qu'à son époque l'annulation <strong>des</strong> dettes ne<br />

se pratiquait plus, grâce à l'institution du prosbol, inventé par<br />

Hillel pour tourner une loi qui favorisait <strong>des</strong> abus (voir Schebiit, X,<br />

3).<br />

[286] Cf. livre IV, VIII, 28.<br />

[287] Le mot yobel est assez obscur ; on le traduit généralement<br />

par « cor » ou « trompette au son retentissant » ; quelle que soit<br />

l'origine du mot, il ne peut signifier « liberté » ; c'est le mot deror<br />

du même verset (Lévitique, XXV, 10) qui a ce sens ; c'est sans<br />

doute ce qui a suggéré à <strong>Josèphe</strong> de traduire ainsi yobel. Philon<br />

(De Decalogo, 30, II, M., p. 207) appelle le Jubilé : « rétablissement<br />

», ce qui fait penser à la racine hébraïque qui, au hiphil, signifie «<br />

ramener, rapporter ». Les LXX traduisent yobel par « signal (donné<br />

par la trompette) ».<br />

[288] Lévitique, XXV, 14.<br />

[289] Nombres, I, 1.<br />

[290] Comme plus haut (VIII, 2), <strong>Josèphe</strong> donne un chiffre un peu<br />

différent de celui <strong>des</strong> Nombres, qui est 503.550 (I, 46). Les LXX<br />

sont conformes à l'hébreu.<br />

[291] Nombres, II, 1.<br />

[292] Ibid. III, 39.<br />

[293] Le texte n'est pas sûr, certains mss. donnent 22.880. En<br />

tout cas, <strong>Josèphe</strong> s’écarte beaucoup de l'Écriture, qui donne le<br />

chiffre de 22.000. On ne voit pas d'où <strong>Josèphe</strong> peut tirer le chiffre<br />

de 23.880. Les LXX sont conformes à l'hébreu.<br />

[294] Nombres, IX, 18.<br />

[295] Nombres, X, 1.<br />

[296] Ibid. 10.<br />

[297] L'Écriture ne parle pas en particulier du sabbat. Mais le<br />

Sifré (sur Nombres, X, 10) explique que les mots : « En vos jours<br />

de réjouissance et vos époques fériées » désignent particulièrement<br />

le sabbat.<br />

[298] Nombres, IX, 1.<br />

[299] Nombres, XI, 4.<br />

[300] Ce nom, qui doit être la transcription de l'hébreu rappelle<br />

plutôt par les consonnes un autre nom propre hébreu, qui désigne<br />

dans la Bible un homme (Genèse, X, 26), mais a été appliqué<br />

ensuite à une localité en Arabie.<br />

[301] Dans la Bible, c'est Moïse qui tient ce langage sceptique et à<br />

Dieu lui-même (Nombres, XI, 21, 22), et la littérature

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!