07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

C. El NT.<br />

1057<br />

I. Datos léxicos. En el NT χρόνος significa principalmente «extensión de tiempo» (cf. Hch. 1:21). Esta puede ser indefinida (1 Co.<br />

16:7). El absoluto χρόνον significa «tiempo» en Hechos 19:22. «Extensión» parece ser el sentido en Mateo 2:7, 16, y encontramos<br />

«tiempo fijo» en Hechos 1:7, «demora» en Apocalipsis 2:21, «plazo» en Lucas 1:57, y «punto en el tiempo» en Hechos 1:6. Esta<br />

palabra es relativamente más común en 1 Pedro (cuatro veces) y en Hechos (17).<br />

II. Dichos específicos. El NT no hace enunciados básicos acerca <strong>del</strong> tiempo. Apocalipsis 10:6 no significa que el tiempo se acaba,<br />

sino que el juicio no se demorará más. Apocalipsis 6:11 («un poco más») apunta hacia la expectación escatológica inminente. Los<br />

creyentes deben esperar en vista de la demora (Mt. 25:5; 24:48). Dios ha establecido los tiempos (Hch. 1:7); no está disponible<br />

información detallada acerca de ellos. Pero Jesús se ha manifestado al final de los tiempos (1 P. 1:20; cf. Gá. 4:4: el tiempo llega a<br />

su plenitud con la venida <strong>del</strong> Hijo). El último tiempo de Judas 18 es el tiempo inmediatamente antes <strong>del</strong> fin. Para los creyentes es<br />

«el resto <strong>del</strong> tiempo en la carne» y hay que vivirlo de un modo diferente <strong>del</strong> «tiempo pasado» (1 P. 4:2–3). Es un tiempo de destierro<br />

(1:17). En 2 Timoteo 1:9–10 la obra de gracia de Dios que se hace realidad en Cristo ya nos fue dada «antes de los tiempos<br />

eternos». El mensaje apostólico manifiesta la esperanza de la vida eterna que Dios prometió «hace siglos» (Tit. 1:2–3). En Cristo<br />

tenemos la revelación <strong>del</strong> misterio que no fue manifestado «en los tiempos eternos»; otra vez aquí lo que se da a entender es que<br />

fue concebido por Dios hace muchas edades pero sólo ahora se ha dado a conocer (Ro. 16:25). Hebreos 4:7 se refiere al espaciamiento<br />

<strong>del</strong> tiempo dentro de la revelación <strong>del</strong> AT; el dicho de David se da mucho después de Números 14:22–23.<br />

[p 1324] D. Los Padres apostólicos. En estas obras encontramos expresiones tales como «un lapso de tiempo», un «breve tiempo»,<br />

una «extensión de tiempo», un «tiempo fijo» (cf. Hermas, Semejanzas 5.5.3; 2 Clem. 19.3; Hermas, Semejanzas 7.2; Mart. Pol.<br />

22.3; Did. 16.2). Más en general leemos de «todo tiempo» (Did. 14.3), de «tiempos anteriores» (Hermas, Semejanzas 9.20.4), o de<br />

«nuestros tiempos» (Mart. Pol. 16.2). Los πολλοὶ χρόνοι de 1 Clemente 44.3 abarcan sólo unas cuantas décadas, pero los de 42.5<br />

cubren el período que va a partir de Isaías 60:17. Las ἀναγραφάς τῶν χρόνων en 1 Clemente 25.5 son «crónicas» (de sacerdotes<br />

paganos).<br />

[G. Delling, IX, 581–593]<br />

→ αἰών, νῦν, ὥρα, καιρός<br />

[p 1325] Ψ, ψ (psi)<br />

ψάλλω, ψαλμός → ὕμνος; ψευδάδελφος → ἀδελφός; ψευδαπόστολος → ἀποστέλλω; ψευδοδάσκαλος → διδάσκω;<br />

ψευδόμαρτυς, ψευδομαρτυρέω, ψευδομαρτυρία → μάρτυς; ψευδοπροφήτής → προφήτης<br />

ψεῦδος [mentira, falsedad], ψεύδομαι [mentir], ψευδής [falso], ψεῦσμα [mentira, falsedad], ψεύστης [mentiroso], ἀψευδής<br />

[veraz, fiel], ἄψευστος [veraz]<br />

A. El griego secular.<br />

1. Uso. De derivación incierta, este grupo tiene el sentido básico de «falso» en diversos contextos. El verbo activo significa<br />

«engañar», en pasiva «ser engañado» o «engañarse» y como intransitivo «mentir». El sustantivo ψεῦδος significa «lo que no es<br />

verdadero», «engaño», «falsedad». El adjetivo ψευδής significa «engañoso», «no verdadero», y el adverbio «falsamente».<br />

ἀψευδής significa «veraz, fiel» y puede usarse ya sea para los que no engañan o para los que no son engañados. El ψεύστης es el<br />

«mentiroso» y ψεῦσμα significa «falta de veracidad», «engaño» o «mentira».<br />

2. Significado. En el debate filosófico la mentira no es simplemente lo opuesto de la verdad. Lleva el sentido tanto de la falta de<br />

verdad en tanto carencia de realidad, como de falta de verdad en tanto error. El mentir es éticamente incorrecto en virtud <strong>del</strong> orden<br />

<strong>del</strong> mundo, divinamente protegido, que vincula lo correcto con la verdad. La peor mentira es el perjurio. La calumnia también es<br />

incorrecta porque priva a su víctima de la dignidad y la honra. Los dioses pueden engañar. En efecto, todos los superiores gozan de<br />

cierta libertad para mentir y las mentiras sociales y políticas son aceptables. También lo es el engaño en el arte. En la tragedia el<br />

engaño y las artimañas acarrean un justo castigo. Los historiadores, sin embargo, contraponen la veracidad de sus relatos a las<br />

ficciones de los poetas. En sus prefacios suelen dar seguridades de su fiabilidad.<br />

3. El grupo en la filosofía. Se desarrollan dos líneas de investigación: a. sobre lo que es verdadero o falso en la lógica, y b. sobre lo<br />

que es verdadero (o veraz) y falso en la ética. Es básico el entendimiento de la verdad como equiparación con la realidad. Para<br />

Aristóteles la percepción es verdadera, pero el pensamiento puede errar. En la ética el punto es la veracidad. Las opiniones pueden<br />

ser verdaderas o falsas sin ser buenas ni malas.<br />

B. El AT.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!