07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1071<br />

razones particulares. También hay detalles de tiempo en Hechos 10:3, 30; 23:23. Hechos 5:7 y 19:34 mencionan períodos de horas.<br />

Lucas 22:59 se refiere a un breve rato de cerca de una hora. El contraste con «para siempre» se da en Filemón 15, y μίαν ὥραν<br />

significa «por breve tiempo» en Apocalipsis 17:12.<br />

D. Los Padres apostólicos. En estas obras encontramos los sentidos 1. «un tiempo fijo» (Pol. 7.1); 2. una «hora» con contenido<br />

específico (Mart. Pol. 14.2); 3. la doceava parte de un día (Hermas, Visiones 3.1.2); 4. un «breve tiempo» en contraste con la vida<br />

eterna (Mart. Pol. 2.3); 5. (en plural) un período de horas (Mart. Pol. 7.3); y 6. un «período de tiempo» (Hermas, Semejanzas<br />

6.4.4).<br />

[G. Delling, IX, 675–681]<br />

→ καιρός, χρόνος<br />

ὡσαννά [hosanna]<br />

1. Esta palabra se considera generalmente como una transliteración de la expresión hebrea אנּ ָ העי ִשׁוֹה, que es un grito de auxilio (Sal.<br />

118:5); que junto con los salmos <strong>del</strong> Hallel (113–118) entra en el uso litúrgico; que, acompañada <strong>del</strong> ondear de ramas en la fiesta<br />

de los Tabernáculos, se convierte luego en un grito de júbilo en la procesión solemne alrededor <strong>del</strong> altar de los holocaustos, y que<br />

hace eco de la esperanza mesiánica en la medida en que el Salmo 118 encuentra a veces una interpretación mesiánica.<br />

2. El NT usa el término en el relato de la entrada en Jerusalén. El «bendito el que viene …» de Salmo 118:25 figura con esta<br />

expresión en Marcos 11:9–10, y el v. 10 destaca su significación mesiánica. La repetición de ὡσαννά apunta al cumplimiento de<br />

la esperanza mesiánica en Jesús. Lucas omite el ὡσαννά, que los lectores gentiles no comprenderían, pero en su lugar pone «paz<br />

en la tierra y gloria en las alturas» (cf. 2:14). Mateo retiene el doble ὡσαννά en una forma más breve (21:9). En una repetición<br />

posterior enfatiza el «Hijo de David» (v. 15). Cuando las autoridades objetan, Jesús defiende las aclamaciones de los niños sobre la<br />

base <strong>del</strong> Salmo 8:2; los niños son un mo<strong>del</strong>o <strong>del</strong> auténtico discipulado. En Juan el grito es el mismo que en Marcos (Jn. 12:13); la<br />

adición «Rey de Israel» muestra precisamente que «el que viene» es el Mesías.<br />

3. Como aclamación litúrgica, ὡσαννά encuentra pronto un puesto en el culto cristiano (Did. 10.6). Es posible que la iglesia la<br />

adopte de la tradición litúrgica <strong>del</strong> judaísmo. Lleva un carácter cristológico y escatológico (cf. Eusebio, Historia eclesiástica<br />

2.23.13–14, donde se da en el relato <strong>del</strong> martirio de Santiago, el hermano <strong>del</strong> Señor). Sin embargo, la iglesia de la gentilidad no<br />

está familiarizada con su significado original, como se puede ver por la explicación que da Clemente de Alejandría en Pedagogo<br />

1.5.12.5.<br />

[E. Lohse, IX, 682–684]<br />

ὠτάριον, ὠτίον → ὀυς

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!