07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

135<br />

1. El plural figura en Mateo 15:9; Marcos 7:7 cuando Jesús cita Isaías 29:13 contra los fariseos y escribas. Colosenses 2:22 y 1<br />

Timoteo 4:1 también usan el plural para referirse a enseñanzas que no son divinas (e. d. humanas o demoníacas).<br />

2. El singular aparece cuando es la voluntad revelada de Dios lo que se halla tras la enseñanza. Así la «enseñanza» (como actividad)<br />

sirve a la comunidad en Romanos 12:7. La Escritura fue escrita para nuestra «instrucción», según Romanos 15:4. El punto en Efesios<br />

4:14 es que debemos mantenernos en guardia contra todo viento cambiante que asegura ser enseñanza, y que por tanto asegura<br />

ser la voluntad de Dios. Aquí la doctrina no es el error específico en cuanto tal.<br />

3. διδασκαλία es común en las Pastorales (15 de 21 casos en el NT). La relación con la revelación histórica de Dios (atestiguada en<br />

las Escrituras y cumplida en Cristo) resulta evidente en 1 Timoteo 4:13; 2 Timoteo 3:16 (posiblemente Tit. 2:10). La «sana doctrina»<br />

en 1 Timoteo 1:10, etc. también designa la enseñanza que se refiere a los actos salvíficos de Dios y que por lo tanto conduce a<br />

la salvación. La «buena doctrina» en 1 Timoteo 4:6 tiene el mismo sentido, pero con mayor énfasis en el contenido y su efecto<br />

práctico. En general διδασκαλία no es una palabra apropiada en el judaísmo y en el NT, ya que el διδάσκαλος no tiene una<br />

διδασκαλία que sea suya propia. Pero encaja bien en las Pastorales, donde los lectores tienden a rechazar al διδάσκαλος cambiándolo<br />

por los falsos maestros, y por eso tienden a rechazar la διδασκαλία que él tiene el encargo de proclamar y de la cual no<br />

se le puede separar.<br />

4. En la iglesia antigua la palabra llega a significar la «suma de enseñanza» que ha sido transmitida desde los apóstoles. Es así como<br />

el kerygma tiende a fosilizarse dentro de un dogma.<br />

[p 167] ἑτεροδιδασκαλέω. Esta palabra, que implica que hay un ἑτεροδιδάσκαλος (cf. Gá. 1:9), figura sólo en 1 Timoteo 1:3;<br />

6:3 con referencia a aquellos que diseminan una enseñanza diferente, convirtiendo las cosas periféricas en el asunto principal<br />

(1:4ss) y con un énfasis judaizante en la ley (v. 7).<br />

διδαχή. Esta palabra designa la «enseñanza» o «instrucción» como realidad. Su único uso en la LXX es en el título <strong>del</strong> Salmo 60.<br />

En el NT se refiere a todo el διδάσκειν de Jesús en Mateo 7:28, etc., e. d. su proclamación de la voluntad de Dios tanto en forma<br />

como en contenido. Este es también el sentido en Juan 7:16–17. Lo mismo se aplica cuando se trata de la διδαχή de los fariseos y<br />

saduceos en Mateo 16:12, o la de los apóstoles en Hechos 5:28, o la de aquellos que instruían a la iglesia romana en Romanos<br />

6:17; 16:17, y la de Pablo en 1 Corintios 14:6. 2 Juan 9–10 sigue el mismo mo<strong>del</strong>o, como lo hace el Apocalipsis cuando habla de<br />

la διδαχή de Balaam, de los nicolaítas, y de Jezabel en 2:14, 15, 24. En Hebreos 6:2, sin embargo, διδαχή designa una doctrina<br />

establecida y formulada, y en 13:4 (plural) los errores específicos contra los cuales se emite una advertencia. Los padres postapostólicos<br />

desarrollan este sentido, pero en general el énfasis <strong>del</strong> NT se pone sobre la enseñanza de Dios por medio de Jesús y de<br />

los apóstoles, con el consiguiente fomento <strong>del</strong> sentido cristiano de misión en su ministerio de enseñanza.<br />

διδακτός. Esta palabra tiene tres sentidos: a. «enseñado», b. «instruido, educado» y c. «dócil, capaz de ser enseñado». Se usa en<br />

forma absoluta en Juan 6:45 (citando a Is. 54:13): «enseñados por Dios». En 1 Corintios 2:13 el reiterado διδακτός (no enseñadas<br />

por la sabiduría humana sino enseñadas por el Espíritu) muestra que Pablo conecta su identidad singular con la fuente de su enseñanza.<br />

διδακτικός. Fuera <strong>del</strong> NT este término figura sólo en Filón con referencia a la instrucción de Abraham. En 1 Timoteo 3:2; 2 Timoteo<br />

2:24 es uno de los requisitos para ser obispo. En una época en que están surgiendo los falsos maestros, el obispo debe ser<br />

«apto para enseñar».<br />

[K. H. Rengstorf, II, 135–165]<br />

δίδωμι [dar], δῶρον [don, regalo], δωρέομαι [dar, regalar], δώρημα [don, regalo], δωρεά [don, regalo], δωρεάν [en vano],<br />

ἀποδίδωμι [devolver], ἀνταποδίδωμι [pagar, restituir], ἀνταπόδοσις [retribución], ἀνταπόδομα [pago, retribución],<br />

παραδίδωμι [entregar], παράδοσις [tradición]<br />

δίδωμι. Puesto que en el NT el amor se describe como un don, δίδωμι es un término común, especialmente en Juan. Jesús es lo<br />

que es por don de Dios. Dios le da sus obras (5:36), sus discípulos (6:37), su nombre (17:11), todas las cosas (3:35). Jesús mismo<br />

da su vida (Mr. 10:45), se da a sí mismo (Gá. 1:4), da su cuerpo (Lc. 22:19).<br />

δῶρον, δωρέομαι, δώρημα, δωρεά. Filón considera este grupo como más elevado que δόμα, δόσις, pero si bien estas últimas<br />

palabras son raras en el NT, la distinción es fluida; cf. δόμα para referirse al don divino en Efesios 4:8. δῶρον se usa para referirse<br />

a regalos humanos (Mt. 2:11), sacrificios (Mt. 5:33), ofrendas monetarias (Lc. 21:1) y los dones de Dios (Ef. 2:8). δωρέομαι<br />

significa «dar, regalar» (cf. Mr. 15:45; 2 P. 1:3). δῶρημα significa «lo que es dado» y describe los dones de Dios en Romanos<br />

5:16; Santiago 1:17. δωρεά también significa «don», pero con un matiz legal. Denota los dones de Dios en el NT, p. ej. el Espíritu

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!